Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
report periods
Slovak translation:
termíny predkladania výkazov
Added to glossary by
sabinka
Feb 8, 2009 09:41
15 yrs ago
1 viewer *
English term
report periods
English to Slovak
Other
Insurance
Subject: Report periods
Proposed translations
(Slovak)
4 +1 | termíny predkladania výkazov | Igor Liba |
4 +2 | vykazovacie obdobia | Michal Zugec |
4 | zapis za obdobie | Maria Chmelarova |
3 | výkazové obdobia | Rad Graban (X) |
Change log
Feb 8, 2009 09:44: Lucia [Lulu] Lay changed "Term asked" from "Report periods" to "report periods"
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
termíny predkladania výkazov
*
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-02-08 09:56:23 GMT)
--------------------------------------------------
ak otázka súvisi s predchádzajúcou - ide pravdepodobne o predkladanie výkazov poistného
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-08 09:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
veal informácii aj slovník nájdete na adrese http://www.socpoist.sk/zamestnavatel/1384s
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-08 15:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
po Vašom vysvetlení by ste možno mohla použiť
- Výkaz o zamestnaní
- Výkaz o dobe zamestnania
- Oznámenie / Výkaz o obdobiach zamestnania atď.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-02-08 09:56:23 GMT)
--------------------------------------------------
ak otázka súvisi s predchádzajúcou - ide pravdepodobne o predkladanie výkazov poistného
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-08 09:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
veal informácii aj slovník nájdete na adrese http://www.socpoist.sk/zamestnavatel/1384s
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-08 15:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
po Vašom vysvetlení by ste možno mohla použiť
- Výkaz o zamestnaní
- Výkaz o dobe zamestnania
- Oznámenie / Výkaz o obdobiach zamestnania atď.
Peer comment(s):
agree |
Ladislav Filo (X)
: alebo obdobia
55 mins
|
ďakujem
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
výkazové obdobia
Ďalšia možnosť. Záleží na tom, čo nasleduje.
Note from asker:
nasleduje tabulka s adresami a menami |
vsetky kolonky, ktore by mali obsahovat terminy su prazdne |
+2
1 hr
vykazovacie obdobia
bolo by dobré vedieť kontext, toto je jedna z možností...
Example sentence:
Podľa dostupných údajov bolo počas vykazovacieho obdobia registrovaných spolu
Peer comment(s):
agree |
Sarka Rubkova
6 hrs
|
agree |
Marek Groch
: Casovy interval v ktorom sa zbieraju udaje do vykazov, ktore potom vyziva napr. manazment
17 hrs
|
7 hrs
zapis za obdobie
podla toho co pisete na vysvetlenie "maju tam byt uvedene data od - do"
Discussion
Igor Liba: 12:31 Feb 8, 2009: na zamyslenie: „Výkaz je potrebné predložiť v termíne od 1. januára do 20. jabuára“ ;-)
Rad Graban: 12:45 Feb 8, 2009: V takomto spojení súhlasím. Keďže však tie "termíny" budú uvedené až ďalej v tabuľke, viac sa mi (osobne) takto samostatne páči "obdobie".
Igor Liba: 12:55 Feb 8, 2009: a pokiaľ vlastne tabuľka obsahuje termíny, napr. kedy majú byť výkazy za patričný mesiac predložené ????