Glossary entry

English term or phrase:

line vs. rule

German translation:

Zeile und Linie

Added to glossary by Stefanie Sendelbach
Apr 2, 2009 12:37
15 yrs ago
English term

line vs. rule

English to German Tech/Engineering Printing & Publishing
Aus einem Grafikdesigntext. Hier einige Beispielsätze:

- In effect, there is a **rule** below the empty **line**.
- To ensure that there is also a **rule** above the first entry, the **line** space above must also have the price list style applied.
- A thick 4pt-column **rule* has been added, and the gutter width has been increased to 0.4 inch/12mm.

'Zeile' und '(gedruckte) Linie'? Mein Kunde schlug auch die Begriffe 'Rule' und 'Unterstreichung' vor, bei meiner bisherigen Recherche konnte ich jedoch nicht bestätigen, dass 'Rule' in deutschen Texten besonders gebräuchlich ist.

Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations (German)
3 +4 Zeile und Linie
References
Info

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

Zeile und Linie

Beim Durchlesen deiner Beispielsätze habe ich line in diesem Zshang eindeutig als Zeile interpretiert, sogar bevor ich deine eigenen Vorschläge sah :)

"gedruckt" ist daher bei Linie eigentlich nicht nötig.
Peer comment(s):

agree Sabine Schlottky
18 mins
agree Konrad Schultz
2 hrs
agree Inge Meinzer
4 hrs
agree Rolf Keiser
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Rebekka! Und danke auch an Kim und Euch "Kommentatoren"!"

Reference comments

7 mins
Reference:

Info

Rule. Line used for graphic effect.
http://www.cdlinc.com/glossary.htm

rule line
Straight line used as a border or divider line in an advertisement. A rule line may be employed to define a box, panel, or other component of an advertisement, as well as to separate the entire advertisement from its surroundings. A decorative rule line may be used to enhance the design of the advertisement.
http://www.answers.com/topic/rule-line

Rule - Line used as a graphic element to separate or organize copy. The width of rules is measured in points or millimeters.
http://www.trumbullprinting.com/index.php/support/glossary#R
Peer comments on this reference comment:

agree Isabel Severing : the line is the line of text to be added, the rule is a 'Lineallinie', only for better visibility. 'Unterstreichung' ist daher die beste Erklärung, nur kein guter Ausdruck. Lineallinie auch nicht wirklich. Vielleicht einfach 'Lineal'?
41 mins
agree Konrad Schultz : @Isabel: Lineallinie ist nicht gut, Unterstreichung ist falsch: es muß nichts zu unterstreichen da sein, und die Linien können senkrecht sein ("column line" oben), nur um Tabellenfelder u.ä. zu trennen. Lineal hat Unterteilungen, Linie keine.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search