Glossary entry

English term or phrase:

License and certificate for marriage

German translation:

Heiratserlaubnis und Eheurkunde

Added to glossary by JD Graduate (X)
Jun 24, 2005 10:03
18 yrs ago
20 viewers *
English term

License

English to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Marriage certificate
*License* and certificate for Marriage (Urkundenüberschrift eine Heiratsurkunde)
In dieser Eheurkunde ist noch ein Zusatz: Application for a license was filed with this court on .. usw.

Discussion

Monika Leit Jun 24, 2005:
Ich denke, das ist ok.
Non-ProZ.com Jun 24, 2005:
Ok, Monika, du hast mich �berzeugt in meiner �bersetzung steht nun "Heiratserlaubnis und Eheurkunde"
Monika Leit Jun 24, 2005:
So hei�t es aber: Heiratslizenz/-erlaubnis und -urkunde.
Non-ProZ.com Jun 24, 2005:
South Carolina Normal? Ausl�nder? verstehe ich nicht. Nationalit�ten stehen nicht dabei, Rasse ist bei beiden wei�, ein Name klingt deutsch, einer Amerikanisch. Es ist ganz klar eine Eheurkunde mit Angabe einer vorher eingeholten ->Heiratserlaubnis (danke, Silfilla). Aber wie dr�ckt man beides zusammen aus? Heiratserlaubnis[/lizenz] und -Urkunde klingt nicht sehr amtlich.
Gabriele Twohig Jun 24, 2005:
Handelt es sich hierbei um eine ganz normale Heiratsurkunde (nicht mit einem Ausl�nder oder so)? Und aus welchem Land stammt sie?

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

Heiratslizenz

muss unter Umständen erworben werden

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-06-24 10:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

beispielsweise, wenn man in den USA heiratet, soviel ich weiß
Peer comment(s):

agree silfilla : oder auch: Heiratserlaubnis
14 mins
Thanks.
agree Jeannette Eckel : Und wenn Heirat zu "unamtlich" klingt, wie wär's mit "Eheschließungs-...". Übrigens kann ich mich entsinnen, dass man diese Erlaubnis eventuell beibringen muss um zu belegen, dass einer Heirat rechtlich nichts im Wege steht.
1 hr
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle."
32 mins

Heiratsurkunde

würde ich sagen

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-06-24 10:36:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry ...hatte Gabriele da oben ja schon vorgeschlagen. Hab ich nicht gesehen...
Peer comment(s):

neutral silfilla : das ist das certificate; das license ist die Lizenz/Erlaubnis ;-)
2 mins
ohje....ok. Da hab ich nicht mitgedacht, Sorry
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search