Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"to pack their event to capacity"
French translation:
faire salle comble
Added to glossary by
Corinne DETRES (X)
Aug 12, 2008 19:57
15 yrs ago
English term
"to pack their event to capacity"
English to French
Art/Literary
Music
à propos d'un groupe musical: "Their unique sound was enough to pack their event to capacity."
Proposed translations
(French)
5 +1 | faire salle comble | Corinne DETRES (X) |
4 +4 | remplir les salles | FX Fraipont (X) |
5 | pour assurer une salle comble à leur concert | Pierrick Jaouen, CFA |
4 | pour se produire à bureaux fermés | jean-jacques alexandre |
Change log
Aug 17, 2008 09:44: Corinne DETRES (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/27047">gilbertlu's</a> old entry - ""to pack their event to capacity""" to ""faire salle comble""
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
faire salle comble
Il me semble que c'est l'expression consacrée pour ce genre d'événements.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous / toutes"
+4
3 mins
remplir les salles
..
Peer comment(s):
agree |
Carlos Soares da Silva
13 mins
|
merci
|
|
agree |
zi_neb
1 hr
|
merci
|
|
agree |
cenek tomas
2 hrs
|
merci
|
|
agree |
Alexia Marmont
14 hrs
|
merci
|
1 hr
pour assurer une salle comble à leur concert
...
12 hrs
pour se produire à bureaux fermés
usual expression meaning that the tickets for their concert are sold out way ahead of time
Peer comment(s):
neutral |
Sara M
: ce ne serait pas "à guichets fermés", plutôt ?
17 mins
|
of course, you're 100% correct, must have work too late last night. You should enter it
|
Something went wrong...