Glossary entry

English term or phrase:

A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal

French translation:

un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l\'attention

Added to glossary by Nina Khmielnitzky
Jul 1, 2007 21:51
16 yrs ago
English term

A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal

English to French Tech/Engineering Manufacturing Furniture
Is the English phrase wrong? Is it possible to translate this phrase? would you please help me translate it?
Change log

Jul 2, 2007 14:22: Nina Khmielnitzky changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/10613">Armando Pattroni's</a> old entry - "A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal"" to ""un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l\'attention""

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l'attention

Your guess is as good as mine, but it's true the sentence is poorly constructed.
Peer comment(s):

agree Alain Berton (X)
0 min
Merci!
agree Manon J. Caron
2 hrs
Merci!
agree Andrew Levine : The English sentence reads like someone was trying to be poetic, but it just comes off as awkward
2 hrs
Merci!
agree writeaway : The English reads like a bad translation from another language or one that wasn't written by a native Anglo
6 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. Thank you very much!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search