Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A foot is a device for finding furniture in the dark
French translation:
C'est en se cognant les pieds contre les meubles qu'on trouve son chemin dans le noir.
Added to glossary by
Frédérique Gwyther (X)
Mar 12, 2009 01:01
15 yrs ago
English term
A foot is a device for finding furniture in the dark
English to French
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Maxims
How do you translate this maxim into French?
Thanks for your help!
Thanks for your help!
Proposed translations
(French)
Change log
Mar 15, 2009 16:03: Frédérique Gwyther (X) Created KOG entry
Proposed translations
1 day 9 hrs
Selected
C'est en se cognant les pieds contre les meubles qu'on trouve son chemin dans le noir.
..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je pense que votre réponse est de loin la meilleure.
Merci infiniment pour votre aide !"
+1
6 mins
un pied est un appareil pour trouver les meubles dans le noir
Now I need to find some French proverb which would fit this but it is getting a bit late for that Goodnight
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-12 01:08:57 GMT)
--------------------------------------------------
un appareil qui sert à trouver
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-12 01:08:57 GMT)
--------------------------------------------------
un appareil qui sert à trouver
Peer comment(s):
agree |
Arnold T.
: ou un dispositif !
36 mins
|
d'accord mais cela est plus technique alors
|
|
neutral |
Juan Jacob
: Appareil ? Je dirais "un moyen".
1 hr
|
moyen ne c ontient pas la notion que je voulais y mettre.
|
|
neutral |
Stéphanie Soudais
: D'accord avec Juan, "appareil" sonne bizarre
6 hrs
|
c'est comme cela qu'on explique aux enfants les différents gadgets qui existent et je voulais garder ce ton
|
+1
1 hr
Un pied, ça sert à trouver des choses dans le noir
*
Peer comment(s):
agree |
chaplin
: pas de problème mais le temps aide à trouver la bonne expression bonne soirée
7 hrs
|
Merci Ségolène. Si votre "sert" a servi d'inspiration, c'était bien inconscient de ma part ... Bonne journée ...
|
6 hrs
Avancer dans le noir en tatonnant du pied
pour ne pas se cogner dans le meubles
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2009-03-12 08:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
Tâtonner du pied dans le noir pour ne pas se cogner
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2009-03-12 08:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
Tâtonner du pied dans le noir pour ne pas se cogner
Peer comment(s):
neutral |
Stéphanie Soudais
: en tournant la phrase ainsi vous perdez le côté "dicton" de la phrase
39 mins
|
neutral |
chaplin
: d'acord avec Stéphanie
2 hrs
|
8 hrs
un pied, ça sert à repérer les meubles dans le noir
or, but I think it's heavier:
"un pied est un appareil qui sert à repérer les meubles dans le noir"
"un pied est un appareil qui sert à repérer les meubles dans le noir"
16 hrs
avancer à l'aveuglette ou à tâtons
à tâtons
à tâtons
Definition :
1. en tâtant autour de soi dans l'obscurité
Synonyme: à l'aveuglette
(avancer à tâtons)
2. par essais successifs et sans suivre de méthode
(une expérimentation mise au point à tâtons)
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-03-12 17:07:41 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de parler de pieds
à tâtons
Definition :
1. en tâtant autour de soi dans l'obscurité
Synonyme: à l'aveuglette
(avancer à tâtons)
2. par essais successifs et sans suivre de méthode
(une expérimentation mise au point à tâtons)
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-03-12 17:07:41 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de parler de pieds
Note from asker:
Merci pour votre suggestion. |
12 hrs
les pieds sont des dispositifs qui permettent de trouver les meubles dans le noir
Je préfère de loin utiliser le pluriel dans ce cas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-03-13 21:37:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pas plus qu'ils ne sauraient être un "device" en anglais. C'est une affectation de la part de l'aphoriste.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-03-13 21:37:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pas plus qu'ils ne sauraient être un "device" en anglais. C'est une affectation de la part de l'aphoriste.
Note from asker:
Merci pour votre suggestion, mais je pense que dans ce cas-ci, les pieds ne peuvent pas être des dispositifs. |
Discussion
Thanks again!