Glossary entry

English term or phrase:

"and it would work 'em woe"

Dutch translation:

en het zou hen ellende bezorgen/voor hen ellendig uitwerken

Added to glossary by De Facto
Jul 25, 2007 15:59
16 yrs ago
English term

"and it would work 'em woe"

English to Dutch Art/Literary Poetry & Literature
Dit is een fragmentje uit The Rime of the Ancient Mariner (De ballade van den oud matroos) van Samuel Taylor Coleridge. Zou iemand me kunnen helpen met het zinnetje "and it would work 'em woe"? Woe is volgens een woordenboek Oud-Engels: Deep distress or misery, as from grief; wretchedness. Maar ik begrijp het gebruik van "work" niet. Alvast bedankt!

And I had done a hellish thing,
And it would work 'em woe:
For all averred, I had killed the bird
That made the breeze to blow.
Ah wretch! said they, the bird to slay,
That made the breeze to blow!
Proposed translations (Dutch)
3 +1 en het zou hen ellende bezorgen/voor hen ellendig uitwerken

Discussion

De Facto (asker) Jul 25, 2007:
Jawel, er bestaan er zelfs een paar. Op het internet vind ik ze echter niet terug en aangezien mijn deadline morgen al is, zal ik er zelf iets van moeten maken. Het is trouwens voor een ondertiteling, dus ik krijg het er door plaatsgebrek toch niet woord voor woord in.
hirselina Jul 25, 2007:
Ben je zeker dat er van dit beroemde gedicht geen "officiële" (gepubliceerde) Nederlandse vertaling bestaat?

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

en het zou hen ellende bezorgen/voor hen ellendig uitwerken

Altijd lastig, poëzie! Letterlijk kom je er waarschijnlijk niet.

En ik had iets vreselijks gedaan,
ellende had hen in haar macht.
En ieder was de mening toegedaan
dat het de vogel was die ik had omgebracht
die de wind aan 't blazen bracht.
O ellendige, was hun woord,
juist dié vogel is vermoord
die de wind aan 't blazen bracht.


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-07-25 16:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Neem mijn poging tot vertaling van dat gedichtje niet al te serieus, dat was even tijdverdrijf... Halfrijm, metrum - daar kun jij ongetwijfeld iets veel beters van maken, dus succes!
Peer comment(s):

agree hirselina : Ik ben sprakeloos :-)
25 mins
Dank - en nu ga ik gauw weer aan m'n echte werk (saai!!)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, Margreet. Daar kom ik echt al een heel eind mee. Poëzie is nl. niet zo mijn ding. Ik vond je voorstel anders al wel heel leuk bedacht, hoor! Groetjes, Sandra"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search