Glossary entry

Dutch term or phrase:

A.R. = Arbitrage reglement (Regolamento arbitrale)

Italian translation:

SA = sentenza arbitrale

Added to glossary by Simo Blom
Jun 7, 2005 07:12
18 yrs ago
Dutch term

A.R.

Dutch to Italian Other Law (general)
het vonnis van de Rechtbank van Koophandel van xxx van (data), gekend onder het rolnummer "A.R." 04/xxxx

Nelle sentenze A.R. sta per "Arbitrage Reglement" (Regolamento arbitrale) ? Ho trovato anche "arbitrale rechtspraak", ma non ne sono sicuro. Grz !

Discussion

Chiara De Santis Jun 10, 2005:
Geen dank! Se non ci aiutiamo fra di noi ;-)
Non-ProZ.com Jun 10, 2005:
Grazie Chiara, forse � proprio SA come hai proposto tu ! Aspetto qualche altra ora nel caso qualche collega volesse dare un agree e poi chiudo la domanda. Grazie ancora per tutta la ricerca !
Non-ProZ.com Jun 9, 2005:
Un agree di Filippo o Chiara o Gisella o J.G. o Giuseppe sarebbe gradito ! :-)
Joris Bogaert Jun 9, 2005:
Fai benissimo. La mia risposta � un po' azzardata dato che non � il mio campo. Peccato che Filippo Rosati non si � fatto vivo, lui mi sembra molto esperto in questo campo!
Non-ProZ.com Jun 9, 2005:
Joris, aspetterei un altro po' a chiudere la domanda nella speranza che qualche altro collega dia un suo agree
Joris Bogaert Jun 7, 2005:
Questo purtroppo non ti so dire... come dicevo: non � il mio campo. Vedo per� che l'abbraviazione "RA" in italiano viene usata per altri termini, e lasciare "A.R." non mi pare nemmeno il caso. Aspetta magari una voce pi� esperta ;-) Buon lavoro!
Non-ProZ.com Jun 7, 2005:
Grazie Joris, nelle traduzioni per� non so se va lasciato A.R. o se l'italiano usa un'abbreviazione equivalente.

Proposed translations

2 days 5 hrs
Selected

sentenza arbitrale

purtroppo non ne sono sicura, ho studiato il codice di procedura civile per aiutarti ma non mi ha dato certezze. A naso io opterei per 'sentenza arbitrale' perché si tratta appunto di una sentenza (vonnis) che immaginerei iscritta al ruolo come Sentenza Arbitrale (SA) n. xxx.
Spero ti sia d'aiuto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Chiara ! Credo proprio che l'abbreviazione italiana corretta sia questa. Ringrazio moltissimo anche Joris per la sua risposta. "
3 mins

Regolamento arbitrale

Non è il mio campo, ma credo proprio che tu abbia ragione.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-07 07:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

vedi anche:
http://www.camera-arbitrale.com/show.jsp?page=159501
http://www.taekwondo-fitae-itf.com/arbitrale.htm
e: L\'atto di missione nel regolamento arbitrale della Camera di Commercio Internazionale della pagina http://www.tesionline.it/default/tesi.asp?idt=11306
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search