Glossary entry

Dutch term or phrase:

Sint-Jacobsvruchten

Italian translation:

capasanta (sing.), capesante (pl.)

Added to glossary by Magda Talamini
Jul 11, 2006 18:31
17 yrs ago
Dutch term

Sint-Jacobsvruchten

Dutch to Italian Other Cooking / Culinary
Contesto: piatto di pesce a base di "Sint-Jacobsvruchten", scampi e frutti di mare.

Consultando i glossari Kudoz ho notato che i colleghi francesi e olandesi traducono con "noix de Saint-Jacques". Questi i link delle domande:
http://www.proz.com/kudoz/361680
http://www.proz.com/kudoz/1006476

Non capisco allora se l'italiano dice capesante, o l'interno del mollusco, o qualche altra cosa, grz !
Proposed translations (Italian)
4 +3 capasanta

Discussion

Gisella Germani Mazzi Jul 13, 2006:
Ciao Simo, è molto chic tradurre "coquilles Saint-Jacques", anche se in italiano non si usa molto... :o)

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

capasanta

secondo me dicono sint-jacobsvrucht e non -schelp per far capire che hanno tolto la conchiglia prima di preparare il piatto, e per questo motivo in italiano direi capesante e basta
Peer comment(s):

agree HannaTheuwen
2 mins
grazie hanna!
agree Giorgio Testa : pensa te, mai saputo :)
5 hrs
grazie giorgio
agree Joris Bogaert : Si, e sono buonissimi!! :-P
13 hrs
grazie joris
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grz mille Magda ! Ringrazio molto anche Hanna, Giorgio e Joris per gli agree."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search