Glossary entry

Danish term or phrase:

Tegning af anparter

English translation:

subscription for shares / purchase of shares

Added to glossary by Susanne Birkmose Søndergaard
Feb 3, 2010 22:45
14 yrs ago
Danish term

Tegning af anparter

Danish to English Bus/Financial Law: Contract(s) Investment agreement
Context:

"Tranche 1 betales den 3. marts 2006, hvor investorerne tilfører selskabet ny kapital svarende til 2.500.000,00 mod tegning af nominelt DKK 22.723 nye anparter, hvorefter anpartskapitalen i selskabet udgør nominelt DKK 167.723."
Change log

Feb 10, 2010 08:51: Susanne Birkmose Søndergaard changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/938705">Susanne Birkmose Søndergaard's</a> old entry - "Tegning af anparter"" to ""subscription for shares""

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

subscription for shares

Tegning af anparter > subscription for shares - according to Regnskabsordbogen Dansk - Engelsk
Peer comment(s):

agree Charlesp
3 hrs
agree Bjørnar Magnussen
6 hrs
agree Christina Kjaergaard
8 hrs
agree Helen Johnson
10 hrs
agree Helle Sabroe
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks:-)"
+2
1 hr

subscription for shares in Danish Private Limited Company (anpartsselskab)

:o)
Peer comment(s):

agree Charlesp
2 hrs
Thank you very much!
agree Jytte Crooks : agree
8 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
3 hrs

purchase of shares

Yes, I know it is usually translated as 'subscribe,' but one subscribes to a magazine, and one purchases shares in a company.

I might say subscribe would be ok for an IPO, as it is an indication of interest and intention to purchase at a time in the future, but when it refers to one act, I would call it a purchase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search