Apr 3 06:04
1 mo ago
8 viewers *
German term
Sollbruch / Sollbrüche
German to Polish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Rzecz dotyczy budowy i instalacji dotyczy studzienki kablowej. Jak to oddać na polski w kontekstach jak niżej?
...Es sind Durchführungen mit Sollbruch vorhanden (Ø10 / Ø 15 / Ø 50 / Ø 110 mm) die z.B. für den Einbau von Glasfaserkabeln genutzt werden können...
... Hammer für Sollbrüche
... Splinttreiber für kleinere Sollbrüche
Zapewne chodzi o takie fabryczne zaślepki przepustów kablowych, które za pierwszym razem się na stałe usuwa. Tylko, że to fachowo chyba nazywa się jakoś inaczej, bo zaślepka sugeruje coś, co można wielokrotnie używać. Jak więc określa się fachowo taki element?
A potem mamy jeszcze takie coś:
...An Stufentülle (3) den benötigten Rohrdurchmesser mit geeignetem Werkzeug am Sollbruch öffnen...
Jak w tym kontekście przetłumaczyć ten Sollbruch???
...Es sind Durchführungen mit Sollbruch vorhanden (Ø10 / Ø 15 / Ø 50 / Ø 110 mm) die z.B. für den Einbau von Glasfaserkabeln genutzt werden können...
... Hammer für Sollbrüche
... Splinttreiber für kleinere Sollbrüche
Zapewne chodzi o takie fabryczne zaślepki przepustów kablowych, które za pierwszym razem się na stałe usuwa. Tylko, że to fachowo chyba nazywa się jakoś inaczej, bo zaślepka sugeruje coś, co można wielokrotnie używać. Jak więc określa się fachowo taki element?
A potem mamy jeszcze takie coś:
...An Stufentülle (3) den benötigten Rohrdurchmesser mit geeignetem Werkzeug am Sollbruch öffnen...
Jak w tym kontekście przetłumaczyć ten Sollbruch???
Proposed translations
(Polish)
4 | membrana | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
2 hrs
German term (edited):
Sollbruch
membrana
IMO chodzi o rozwiązanie tego rodzaju:
Anschließend können nach Bedarf Abdeckungssegmente mit Sollbruchstellen aus der Flanschplatte herausgenommen werden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kabeleinführung
https://de.wikipedia.org/wiki/Kabeleinführung#/media/Datei:K...
, niekoniecznie o takim samym kształcie.
Polski odpowiednik:
https://arpeo.pl/produkty/przepust-wielootworowy-z-ramka-zin... .
Jeżeli masz polskiego klienta, to niewykluczone, że on ma własne określenie. Dopytaj.
Anschließend können nach Bedarf Abdeckungssegmente mit Sollbruchstellen aus der Flanschplatte herausgenommen werden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kabeleinführung
https://de.wikipedia.org/wiki/Kabeleinführung#/media/Datei:K...
, niekoniecznie o takim samym kształcie.
Polski odpowiednik:
https://arpeo.pl/produkty/przepust-wielootworowy-z-ramka-zin... .
Jeżeli masz polskiego klienta, to niewykluczone, że on ma własne określenie. Dopytaj.
Discussion
W branży przyjęła się "membrana" i pochodzący od niej "przepust (wielootworowy) membranowy". Membrana jest cieńsza niż reszta płytki, łatwiej ją przebić - może to jest przyczyna, że to określenie jest powszechnie stosowane. W szczególności stosuje je producent: https://www.elektro-plast.pl/oferta/dlawnice-kablowe/1592 .
Dla mnie membrana to coś, czego się nie przebija - przynajmniej celowo.
Natomiast zaślepkę to mogę zdejmować i zakładać.
Tak czy inaczej trudne do oddania
Pisze Manager w Busch Polska:
Wybijamy z użyciem młotka miejsce pocienienia i wprowadzamy rury...
https://www.linkedin.com/posts/rafal-wodzicki-4990343_qualit...