Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
elevated storage
Polish translation:
wyniesiony/podniesiony zbiornik na wodę
Added to glossary by
legato
Mar 28 10:07
1 mo ago
10 viewers *
English term
elevated storage
English to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
wodociągi
"The act of storing water above ground level to maintain pressure within the distribution system and provide an emergency water supply."
Proszę o pomoc, spotkałem się tylko z tłumaczeniem frazy "elevated storage tank" jako "zbiornik wieżowy".
Proszę o pomoc, spotkałem się tylko z tłumaczeniem frazy "elevated storage tank" jako "zbiornik wieżowy".
Proposed translations
(Polish)
3 | wyniesiony/podniesiony zbiornik wodny | legato |
4 | dachowy zbiornik na na wodę | Andrzej Mierzejewski |
Change log
Apr 2, 2024 21:14: legato Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
wyniesiony/podniesiony zbiornik wodny
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: zbiornik wodny to raczej staw, jezioro (naturalne, sztuczne), zalew, nawet morze.
14 hrs
|
Pewnie masz rację.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
1 day 1 hr
dachowy zbiornik na na wodę
Tak bym to ujął. Reszta uzasadnienia w dyskusji.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 13 час (2024-03-31 00:03:17 GMT)
--------------------------------------------------
"...byłoby dobre, gdyby nie to, że..."
Widocznie autor stosuje jedno określenie dla dwóch konstrukcji/budowli, z których jedna (zbiornik na dachu) raczej nie jest znana w Polsce. W każdym razie ja nie słyszałem o instalowaniu w Polsce zbiorników na dachu do takiego celu jak na fotografiach z NY. Możliwe, że kiedyś istniały (np. w fabrykach w 19 w.). Taki zbiornik na dachu jest analogiem wieży ciśnień.
Moją propozycję określenia już znasz. Jeżeli chcesz zastosować jedno tłumaczenie dla obydwu konstrukcji, to sugeruję dodać stosowne wyjaśnienie. Jeżeli tłumaczysz dla polskiego klienta, to ustalić terminologię wspólnie z nim.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 14 час (2024-03-31 00:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
I na koniec: dachowe zbiorniki na wodę są znane nie tylko w US: https://www.alamy.de/stockfoto-wassertanks-auf-dachern-in-me...
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 13 час (2024-03-31 00:03:17 GMT)
--------------------------------------------------
"...byłoby dobre, gdyby nie to, że..."
Widocznie autor stosuje jedno określenie dla dwóch konstrukcji/budowli, z których jedna (zbiornik na dachu) raczej nie jest znana w Polsce. W każdym razie ja nie słyszałem o instalowaniu w Polsce zbiorników na dachu do takiego celu jak na fotografiach z NY. Możliwe, że kiedyś istniały (np. w fabrykach w 19 w.). Taki zbiornik na dachu jest analogiem wieży ciśnień.
Moją propozycję określenia już znasz. Jeżeli chcesz zastosować jedno tłumaczenie dla obydwu konstrukcji, to sugeruję dodać stosowne wyjaśnienie. Jeżeli tłumaczysz dla polskiego klienta, to ustalić terminologię wspólnie z nim.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 14 час (2024-03-31 00:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
I na koniec: dachowe zbiorniki na wodę są znane nie tylko w US: https://www.alamy.de/stockfoto-wassertanks-auf-dachern-in-me...
Note from asker:
To tłumaczenie byłoby dobre, gdyby nie to, że w innym miejscu tekstu "elevated storage" oznacza właśnie wieże ciśnień. Bardzo dziękuję jednak za propozycję |
cytat: "Large cities often use elevated storage tanks, also known as water towers..." |
Dziękuję, to też była dobra propozycja, tylko akurat nie pasowała mi do kontekstu. |
Discussion
---
Źródła zasilania: pompa + zbiornik 100%, zbiornik pośredni, zbiornik wysokościowy itp. - https://pl.vds.de/fileadmin/pl/Szkolenia_i_warsztaty_VdS_201... - page 11
https://columbiadream.blogspot.com/2017/08/po-co-te-zbiornik...
BTW: "Podziwiając panoramę Nowego Jorku nie ciężko zauważyć powtarzający się element...". Te zbiorniki są raczej ciężkie, więc ciężko ich nie zauważyć. ;-)
Po dodaniu kontekstu widzę, że piszesz o takim rozwiązaniu: https://htt.io/resources/elevated-storage-tank-monitoring-an... . Nie widziałem w Polsce takiego zbiornika, ale może gdzieś istnieją. Prawdopodobnie przepisy ich nie wymagają, gdyż nie ma takiej potrzeby. Konsekwentnie - o ile wiem - nie istnieje inne określenie.
Może pomoże: https://www.wiezacisnien.eu/2021/10/wieza-cisnien-zasada-dzi... .
Ostatecznie możesz napisać np.: dodatkowy zbiornik na dachu budynku dla zapewnienia niezbędnego ciśnienia wody w przypadku awarii sieci wodociągowej. Obawiam się, że to troszeczkę przydługie. ;-)
have a rooftop tank and pump, effectively spreading out the elevated storage across an
urban area".
Np. https://inzynieria.com/wodkan/rankingi/56464,10-najpiekniejs...