Nov 12, 2019 15:09
4 yrs ago
3 viewers *
Turkish term

(Avans teminat mektubunun) çözümü/çözülmesi

Turkish to English Other Business/Commerce (general)
Avans teminat mektubunun çözümü/çözülmesi
Change log

Nov 12, 2019 15:14: Özgür Salman changed "Term asked" from "Avans teminat mektubu da aynı oranda çözülecektir." to "(Avans teminat mektubunun) çözümü/çözülmesi"

Proposed translations

14 hrs
Selected

partial release (of an advance payment guarantee)

Teminat mektubunun işi bitti ise ve bankaya iade edilecekse "iade" veya "iptal" denirdi. "çözüm/çözülme" dendiğine göre, kısmi bir işlem söz konusu, örneğin 100.000 dolarlık teminat mektubu için bankaya yazı yazılacak ve 50.000'lik kısma ihtiyaç kalmadı, bunu çözebilirsiniz denilecek. Mektup iadesine "release" deniyor, linkte mevcut. "Partial release" ifadesine rastlayamadım, muhtemelen İngilizce konuşulan ülkelerdeki bankacılık uygulamalarında böyle bir şey yok. Bizde (Türkiye'de) olduğuna göre, "partial release" diyebiliriz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins

Resolution for an advance payment guarantee will be adapted at the same rate

aynı oranda çözülecektir kismini adapted at the same rate olarak tercume ettim.
Umarim benim bu yorumum size yardimci olur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search