May 31, 2018 13:13
6 yrs ago
1 viewer *
Polish term
To się ceni!
Polish to English
Marketing
Telecom(munications)
How can these expression be translated in the best possible way? I tried with different options, but none of them sounds natural to me. It is part of a bigger sentence, which states: "Otrzymaliśmy bardzo dobry projekt, z którego każdego dnia korzystają tysiące użytkowników. To się ceni!"
Does the translation "One appreciates that" make sense?
Thank you!
Does the translation "One appreciates that" make sense?
Thank you!
Proposed translations
+1
23 mins
That's invaluable!/That tickles us pink!/That warms the cockles of our hearts!
One possibility to show appreciation. The last two are idiomatic expression to be used with caution.
Peer comment(s):
agree |
Robert Michalski
: Dwóch ostatnich nie znam, pierwszy jak najbardziej.
6 hrs
|
Dziękuję Robercie. Lubię idiomy, ale one są bardzo ryzykowne. Serdecznie pozdrawiam.
|
28 mins
We appreciate it!
Propozycja.
Peer comment(s):
neutral |
Robert Michalski
: Może być, ale jeśli nie ma więcej kontekstu to może znaczyć 'Dziękujemy!', przynajmniej w Stanach. Troszkę się może znaczenie rozminąć, bo tu chyba nie chodzi o samo podziękowanie ale raczej wyrażenie zadowolenia/pozytywnej opinii.
6 hrs
|
6 hrs
Kudos!
kudos Meaning in the Cambridge English Dictionary
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/kudos
kudos definition: the public admiration that a person receives as a result of a particular achievement or position in society:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/kudos
kudos definition: the public admiration that a person receives as a result of a particular achievement or position in society:
+1
9 hrs
Now, that's something you can take to the bank!
:)
Peer comment(s):
agree |
magdadh
: mi się podoba, choć może brzmieć trochę zachłannie, ale w pewnych kontekstach może działać bardzo ładnie
12 hrs
|
Discussion