inglés term
mind-rush
It was a mind-rush. My brain was like a computer needing new software — in a hurry — to process the massive size and speed of everything. In this whirling daze, I got the message that God wanted me to see where I could find my clients, and who could help. Overwhelmed, I felt like my skittish little Toypom dog being left on a four-lane highway with thousands of cars whizzing by, confronted by something he would never have imagined even existed. I was succumbing to total bewilderment — laced with fear!
3 | [fue algo] alucinante | JohnMcDove |
3 | flipé / fue un flipe | Chema Nieto Castañón |
3 | estampida/tumulto mental | Beatriz Ramírez de Haro |
PRO (1): JohnMcDove
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
[fue algo] alucinante
Saludos cordiales.
flipé / fue un flipe
neutral |
lorenab23
: Although a good equivalent, it is only used in Spain. Saludos!
50 minutos
|
Sí, muy cierto.me temo que "acelere" o "subidón" también sean exclusivos de la península. Un "shock" tal vez, o un choque mental, serían igualmente familiares y entendidos en cualquier parte.
|
estampida/tumulto mental
"Era/fue una estampida mental"
"Era/fue un tumulto mental"
Me gusta más "estampida" porque evoca la "estampida del oro = the gold rush"
No propongo "torbellino" porque dice "whirling daze" justo después
Something went wrong...