Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
stykk
English translation:
tablet ((or packet or etc.))
Danish term
stykk
(Drug name), tabl., (dose), (number) tabletter (number of administrations and times of administration).
Example: "Cloriocard, filmovertrukne tabl., 75 mg, 1 tablet morgen."
However a few have:
Tbl. (Drug name), (dose), (number) stykk, (number of administrations and times of administration).
Example: "Unikalk Forte 400 mg Calcium + 19 pg D-vitam, tabletter, 1 stk morgen og aften".
I want to translate stk. (abbreviation for stykk) as "tablet" here as well (or whatever the unit of administration is called, e.g. packet or etc.).
Since I am not on firm ground, I have written "1 piece [sic]".
Is "tablet" correct for "stk"?
4 | (tablet) | Michele Fauble |
Non-PRO (2): Christopher Schröder, Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...