Jun 21, 2017 21:51
6 yrs ago
1 viewer *
German term
schon ab dem 12.11. buchen
Non-PRO
German to English
Bus/Financial
Tourism & Travel
hotels
da unsere Mitarbeiter mit der Fähre anreisen ist die Ankunftszeit in Palermo
am 12.11.2014 um 23.59 Uhr .Ankunftszeit in Agira wäre am 13.11. ca. 02.00 Uhr nachts. Gibt es eine Möglichkeit schon früher als 13.00 Uhr die Zimmer zu beziehen? Wir würden natürlich diese dann auch schon ab dem 12.11. buchen.
am 12.11.2014 um 23.59 Uhr .Ankunftszeit in Agira wäre am 13.11. ca. 02.00 Uhr nachts. Gibt es eine Möglichkeit schon früher als 13.00 Uhr die Zimmer zu beziehen? Wir würden natürlich diese dann auch schon ab dem 12.11. buchen.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
We would, of course, reserve/book this as from (and including) 12:11
Wir würden natürlich diese dann auch schon ab dem 12.11. buchen.
We would, of course, reserve/book this as from (and including) 12:11
--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2017-06-22 22:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
the "schon" seems to be giving some probs and I rendered it as "of course" which is one option but there are quite a few ways to skin this cat .... "gladly", "happily" "readily" etc. etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day51 mins (2017-06-22 22:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
"we would be happy to"
We would, of course, reserve/book this as from (and including) 12:11
--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2017-06-22 22:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
the "schon" seems to be giving some probs and I rendered it as "of course" which is one option but there are quite a few ways to skin this cat .... "gladly", "happily" "readily" etc. etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day51 mins (2017-06-22 22:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
"we would be happy to"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks David and everyone for your suggestions. "
+3
31 mins
(already) from the 12th of November
They are arriving early and want to get into their room earlier than 1 p.m.. They are willing to book an extra day to do so, if necessary.
Example sentence:
Of course, in that case, we would book the room from the 12th of November.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: I hope Asker reads your clear explanation.
6 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
franglish
8 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
philgoddard
: I would leave out "already", which is too literal.
15 hrs
|
51 mins
from as early as Nov 12/ no later than..
I don't think "already" gets the German "schon" across properly
Of course, we’d book these rooms from as early as Nov 12
Of course, we’d book these rooms with an arrival date no later than Nov 12
(..., arriving no later than Nov 12)
Of course, we’d book these rooms from as early as Nov 12
Of course, we’d book these rooms with an arrival date no later than Nov 12
(..., arriving no later than Nov 12)
Note from asker:
Hey Michael, Thanks for this. Please tell me one thing: If someone is weak in a profession "referring to myself here", and asking for help from the people here who have had experience in order to get better, is he (myself) doing anything wrong? I feel very bad when I see people making fun of my questions by passing comments such as "Certainly not a pro, things like this". If the persons giving me suggestions don't give the suggestions, some other person and probably better will help me here, and without making fun of me asking for help. |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: no later than? they will be arriving early am on the 13th and but are willing to book the room for the 12th so they can get into the room earlier than 1pm. Neither of your suggestions is really ok but if Asker likes them, fine with me. /makes 0 sense
4 hrs
|
None of this is relevant. I am talking about the date only. As early as Nov 12 or no later than Nov 12/That’s all right. Apparently, nobody knows how to translate “schon” around here.
|
Something went wrong...