Jun 6, 2017 16:23
7 yrs ago
German term

von Seite seines Bruders

German to English Social Sciences History Emigration Document 1859
Er bringt schließlich vor, daß er die Bürgschaftserklärung von Seite seines Bruders nachträglich verlegen werde.

I'm a little confused about the "von Seite seines Bruders". Is he going to transfer the Bürgschaftserklärung to his brother (which would seem to make sense as he is leaving the country)? Or does it mean something else?

Danke im Voraus!

Discussion

Thomas Pfann Jun 6, 2017:
von Seiten Und es sollte nicht von Seite seines Bruders, sondern von Seiten seines Bruders (oder auch vonseiten) heißen. Der Bruder ist hier der Bürge und die entsprechende (vom Bruder unterschriebene) Bürgschaftserklärung soll einem Dritten nachträglich vorgelegt werden.
Kaportnoy (asker) Jun 6, 2017:
Das kann sein, ich übersetze Kurrentschrift!
Ellen Kraus Jun 6, 2017:
sollte es nicht heißen .....VORLEGEN statt verlegen ? Im Sinne von nachträglich beibringen oder nachreichen.

Proposed translations

22 hrs
Selected

from his brother

guarantee oder promise of surety from (oder by) his brother.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
24 mins

of his brother

seitens des Bruders
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
1 hr

on the part of his brother

A bit more emphasis than the possessive provides is needed here. Compare with this:
"..the Spanish nationality of the appellant was suspended during his minority in the absence of a declaration on the part of his father." http://www.lawphil.net/judjuris/juri1912/oct1912/gr_l-7011_1...
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search