Mar 25, 2017 19:34
7 yrs ago
6 viewers *
Arabic term

نقل القدم

Arabic to English Law/Patents Law (general) law
في حال رغبة الطرف الثاني التنازل عن العين المؤجرة أو تأجيرها لطرف ثالث مقابل نقل قدم أو تعويض أو خلو أو بدون مقابل، يحصل الطرف الأول على تعويض إضافي مقابل موافقته على هذا التنازل. انتهى

(عقد إيجار)

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

Key money / Lease premium

sub-lease a premises in consideration of a key money.

نقل القدم هو ذاته ما يعرف بـ خلو الرجل أو هو عبارة عن التنازل عن العين المؤجرة بالكامل لمؤجر آخر وفي حال المحال التجارية قد يتضمن خلو الرجل أو نقل القدم التنازل عن جميع المحتويات بما في ذلك الرخصة التجارية

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-26 04:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

I'd rather say to assign / waive the lease rights in favor for ....... in consideration of a key money / lease premium

all the best
Peer comment(s):

agree ProZAli : خلو رجل=نقل قدم
7 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكرًا جزيلًا"
44 mins

Compensation fee/Damage control

Well, it's definitely not "feet transfer"
Something went wrong...
45 mins

Relinquish the leased place to a third party for a sum of money

I haven't come across an English term that could summarize the above translation in a shorter phrase.
In the Arab Gulf States and Yemen, if the tenant wishes or requested to leave for the benefit of a third party during the duration of their contract, they usually, relinquish the rented place for an amount of money, most of the time paid in advance in full, but for one time. This occurs upon the request of the new tenant without intervention of the lessor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search