Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to choose services by spiritual means through prayer
Spanish translation:
tiene derecho a elegir servicios que se faciliten por la vía espiritual mediante la oracion.
Added to glossary by
Merab Dekano
Aug 27, 2016 16:31
7 yrs ago
English term
to choose services by spiritual means through prayer
English to Spanish
Other
Law (general)
Se trata de un documento que indica que los beneficiarios de determinados servicios no perderán su derecho a voto por su condición particular (discapacidad).
Y luego sigue esta frase. Estaría muy agradecido si alguien pudiera sugerir una versión que fluya.
Gracias de antemano
Y luego sigue esta frase. Estaría muy agradecido si alguien pudiera sugerir una versión que fluya.
Gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
tiene derecho a elegir servicios que se faciliten por la vía espiritual mediante la oracion.
Algo por el estilo este, creo yo.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Sí, "oración", (con tilde) o simplemnte "por la vía espiritual de la oración". De acuerdo también con la "discussion", como mencionaba...
5 hrs
|
Gracias, John.
|
|
agree |
Álvaro Espantaleón Moreno
: Quitaría el "la" que va delante de vía espiritual
12 hrs
|
Gracias, Álvaro
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
-1
5 hrs
optar por servicios mediante/por medio de la oración continua espiritual
Mi propuesta.
Peer comment(s):
neutral |
Kirsten Larsen (X)
: ¿La oración continua? O sea, ¿un maratón? :-)
9 mins
|
disagree |
JohnMcDove
: Tu propuesta me parece solo una apuesta, sin nada que la sustente, sin una explicación congruente. Respeto, pero la honesta verdad es que no estoy de acuerdo, desde un punto de vista estrictamente semántico.
5 hrs
|
13 mins
seleccionar servicios por medios espirituales a través de la oración
No me queda del todo claro, pero es mi intento.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-08-28 12:00:48 GMT)
--------------------------------------------------
Como explica Kirsten, serían servicios que se prestan/se brindan por medios espirituales, es decir, mediante la oración. Quizás con estos agregados quede más claro y más correctamente expresado.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-08-28 12:00:48 GMT)
--------------------------------------------------
Como explica Kirsten, serían servicios que se prestan/se brindan por medios espirituales, es decir, mediante la oración. Quizás con estos agregados quede más claro y más correctamente expresado.
Note from asker:
Gracias, Mónica. Te lo agradezco mucho, pero sigo sin comprender lo que quiere decir exactamente (seré poco espiritual). A ver, ¿cómo se selecciona un servicio por medios espirituales? La respuesta: a través de la oración...O sea que tú rezas (medio espiritual) y los servicios se van seleccionando. Me da que aquí hay gato encerrado. |
Discussion
Una vez mas, me sacáis de apuros. ¡Mis más sinceras gracias! Contar con vuestra exquisita oponión profesional la verdad, da mucha tranquilidad.
Aquí me tenéis para lo que haga falta.
Un fuerte abrazo,
MD
Hubiese preferido esperarte y dar paso a la sugerencia tuya, pero por este lado del charco se estaba haciendo tarde ya, así que para no dejar a Merab sin nada, pues, intenté, pero tu opción de que "se basan en" me parece muy buena, muy exacta. Una pena que no existe la opción de "Compartir puntos" :-)
No sé si me explico....
Y ahora te toca a ti, John, de sugerir una respuesta. Venga, entre los dos....
"A resident who is an adherent or a member of any well-recognized religious denomination, the principles and tenets of which teach reliance upon services by spiritual means through prayer alone for healing by a duly accredited practitioner thereof, shall have the right to choose such services. The parent or guardian of a resident who is a minor, or a guardian of a resident who is not a minor, shall have the right to choose services by spiritual means through prayer for the resident."
Así lo entiendo yo. ¿Tú qué opinas, Mónica?
"• Descuida o se rehúsa a proveer el cuidado necesario para la salud del menor; a pesar de que ningún menor
quien en buena fe se encuentre bajo tratamiento solamente por medios espirituales a través de la oración ,
acorde a las creencias y prácticas de una iglesia u organización religiosa será, por esa sola razón, considerado
como un menor abusado o padeciendo negligencia;....
http://harrisonburg.k12.va.us/HarrisonburgCitySchools/media/...
Perdona el formato. Está fatal.