Glossary entry

English term or phrase:

stop gap

Spanish translation:

espacio entre obturadores/topes

Mar 23, 2016 11:25
8 yrs ago
9 viewers *
English term

stop gap

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) Gas pipelines
Hola, necesito ayuda para traducir esta expresión, en un contexto de paro de línea de gas. ¡Gracias!


"Look for the following when inspecting a squeeze-off tool for integrity:
All moveable parts operate freely
There are no visible signs of metal fatigue or cracks
The stop gaps are properly set
Note:
If the pipe is under-squeezed due to incorrect stop gaps, you should set the proper stop gaps, perform squeeze off in a different location, and inspect the pipe.
If the pipe is over-squeezed due to a wrong stop gap setting, cut out and replace the squeezed section of pipe."
Change log

Mar 28, 2016 12:17: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Created KOG entry

Discussion

Kirsten Larsen (X) Mar 23, 2016:
Si efectivamente se trata de "gap stops", el equivalente sería "topes".
Kirsten Larsen (X) Mar 23, 2016:
Yo creo que se trata de "gap stops".
"How to Select Gap Stop Settings for Apollo ST Series Squeeze Tools".
http://www.apolloeng.com/05-SqueezeTools-1.htm
"The new color coded gap stops, along with an emergency setting, enables you to safely squeeze off every PE pipe size from 1/2” CTS through 2” IPS ..."
http://www.squeezetool.com/products-gls26.php

Hola La verdad es que, en función del contexto, diría que se trata de los "espacios de protección". Saludos y feliz día.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

espacio entre obturadores/topes

Otra opción. "Pipe stopper" es un obturador de tubos. Saludos
Note from asker:
Gracias Margarita
Peer comment(s):

agree Jaime Oriard
16 hrs
agree Mariana Dellavale
1 day 2 hrs
agree Steven Jason Knapp
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

parche

Creo que puede funcionar porque "stop gap" se refiere generalmente a una solución temporal a un problema.
Note from asker:
Gracias Miguel.
Peer comment(s):

agree Julio Bereciartu
2 hrs
Gracias, saruro
disagree patinba : En el sentido que tu dices (que no encaja con el contexto) se escribe "stopgap" todo junto.
3 hrs
Something went wrong...
47 mins

intervalo de los topes

No encuentro una descripción técnica en español , pero me parece que describe de que se trata.

PipeStop System
pipe storage systems

Based on the experience with our KLP® RollStop System, Lankhorst has developed the KLP® PipeStop System. This Pipe Storage System consists of a steel reinforced rail with notches and blocks (the Pipe Stops), which can be placed at different distances from each other, depending on the pipe diameter.
Note from asker:
Gracias patinba.
Something went wrong...
53 mins

Calibración/calibrado de los tapones

En la página 41 de la referencia adjunta se explica que es un "stop gap" en este contexto. Pues este es mi intento

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-23 12:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

La referencia explica que en los conductos hechos de polietileno, se puede detener el flujo del gas por el uso de uno aparato que aprieta el tubo. El "stop gap" fija el límite de movimiento del aparato para que no dañe el tubo al ejercer demasiada presión. En defecto de un término técnico una mejor traducción sería "calibrado del mecanismo para detener el flujo" o algo por el estilo.
Note from asker:
Gracias Jason.
Something went wrong...
5 hrs

topes del intervalo

Para liar la cosa aún más:-) No, es que sinceramente pienso que se trata de "gap stops" y de ahí mi sugerencia.
Ver además mis comentarios en "Discussion".
Something went wrong...
15 hrs

pieza/espaciador de ajuste de longitud (de tubería)

Una posibilidad. Quizás para tomar e cuenta posibles expansiones de la tubería, su longitud debe calzar hasta lo que indica la pieza de ajuste.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search