Glossary entry

German term or phrase:

Almgang

Czech translation:

slavnostní vyhánění koní na pastvu

Added to glossary by Dagmar Steidlova
Jul 17, 2013 14:46
10 yrs ago
German term

Almgang

German to Czech Marketing Tourism & Travel
"Als besonders Highlight gilt der traditionelle Almgang der Haflinger Herde von Juni bis Ende September."

- text o městě Meran

- jedná se opravdu o nějaký přesun nebo to chápu doslovně? --- děkuji ---
Change log

Jul 31, 2013 05:09: Dagmar Steidlova Created KOG entry

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

vyhánění koní na pastvu

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 dnů (2013-07-29 01:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

v: http://www.falkensteiner.com/de/hotel/meran/freizeittipps-me...

Reiten in Hafling
Hafling ist ein wahres Reiter-Mekka. Die verschiedenen Reiterhöfe bieten Ausritte an, auf denen Sie das herrliche Naturpanorama entdecken können. Galoppieren Sie durch die unversehrte Naturlandschaft oder genießen Sie eine romantische Kutschenfahrt.

Geheimtipp für alle Pferdeliebhaber: von Anfang Juni bis Ende September findet der traditionelle Almgang der Haflinger Herde statt. Erfreuen Sie sich an dem Anblick der frei galoppierenden Goldmähnen auf den Almwiesen. Schon ein Blick aus Ihrer Apartment-Suite genügt um dieses Spektakel zu bewundern.
Peer comment(s):

agree alpia : jj, spojené se slavností
1 min
díky :-)
agree Edita Pacovska
1 hr
díky :-)
agree Pavel Rieger
2 hrs
díky :-)
agree Ales Horak
15 hrs
díky :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 days 20 hrs

slavnostní odvedení jalovic na vysokohorské pastviny

Tady podle mého názoru nejde o koně koňského plemena hafling. Jde o text týkající se okolí Merana, kde leží také městečko Hafling, podle nějž se koňské plemeno hafling jmenuje. Viz tady: http://de.wikipedia.org/wiki/Hafling Slovy "Haflinger Herde" se zde tedy myslí stádo jalovic chovaných hospodáři v městečku Hafling.

Navíc koně se při tradičním vysokohorském selském hospodaření v Alpách nepásli na almě, to by nedávalo žádný hospodářský smysl. Na almě, tedy na vysokohorské lučině, se pásl a pase hovězí dobytek, a to jalovice. Nad nimi, v nejvyšším patře vysokohorských lučin, které už jsou promíchány s kosodřevinou, na alpě, se pasou ovce. Ostatně proto se Alpy jmenujou alpy.

Ty ovce se pasou tak vysoko, že při pohledu z údolí je buď ani nevidíme, nebo nevěříme, že to jsou ovce a myslíme si, že to jsou obláčky nebo snad zbytky sněhu.

Ty jalovice pod nimi se pasou tak vysoko a v tak neuvěřitelných a srázných místech, že často nechápeme, jak se tam vůbec mohly dostat a jako se tam tak mohutné kusy masa a kostí dokážou udržet.

Aby se tam dostaly, když skončí předlouhá alpská zima, jejich hospodáři s pacholky, děvečkami a chasou je tam slavnostně vykartáčované a ozdobené, často požehnané svěcenou vodou po strmých cestičkách společně odvedou.

Zvířátka zůstanou na almě a na alpě pod širým nebem až do konce léta, kdy je zase všichni společně slavnostně odvedou do jejich chléva v údolí. Ve většině obcí se hospodáři na termínu pro Almgang vždy předem dohodnou, už kvůli Mši svaté konané pod širým nebem pro tuto příležitost, kde duchovní ke zvířatům i lidem promluví a požehná jim.

Je i jiná forma chovu dobytka, spíše jednotlivých kusů, v takových vysokohorských podmínkách. K tomu by se jistě něco našlo pod hesly Senner, Sennerwirtschaft. Ta není v této souvislosti nezbytně důležitá.

Protože Almgang je jedna z nemnoha významných událostí roku v horském údolí Alp, navíc jinde nevídaná a regionálně typická, stala se také atrakcí pro turisty.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search