This question was closed without grading. Reason: Risposta reperita altrove
Sep 27, 2012 12:10
11 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

rubber

Da Inglese a Italiano Scienze Medicina: Farmaceutica
Antioxidant protection + DNA repair = Optimal cellular health

Where the rubber meets the nutritional road.

Forse allude ai pneumatici nel doppio senso, visto che nella frase c'è road?

Discussion

Ivana Giuliani Sep 27, 2012:
sì anche per me bisogna trovare qualche riferimento alle capsule...
Claudia Di Loreto Sep 27, 2012:
Ho visto l'articolo. Secondo me 'rubber' fa riferimento al processo di sintesi con cui sono prodotte le capsule, che contengono principi naturali da assumere come integratore nutrizionale. Sui due piedi mi viene 'La chimica al servizio della nutrizione', ma se ti concentri puoi trovare altre soluzioni. Buon lavoro

Proposed translations

4 min

gomma

sicuramente è un gioco di parole.

Puoi riprodurre il gioco di parole usando "gomma" e la locuzione "sulla via" tipo "percorre la via dell'alimentazione" o soluzioni simili.
Just a quick suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-09-27 12:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Allora, ho visto la brocuhre. I pneumatici non c'entrano nulla, ma la gomma? Vedendo il contesto non sono molto sicura del mio suggerimento.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-09-27 12:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

In effetti si tratta di un modo di dire come suggerisce correttamente Ivana. Devi solo adattarlo al contesto dell'alimentazione/nutrizione in funzione del contentu del resto della brochure.
Something went wrong...
7 min

si avvicna il momento della verità

significa questo

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2012-09-27 12:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

siamo al dunque/siamo al punto cruciale

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2012-09-27 12:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente da adattare al tuo contesto

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2012-09-27 12:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

coem dicevo occorre adattarlo al contesto

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2012-09-27 12:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

forse si dovrebbe trovare qualcosa con capsule...ma non mi viene in mente nulla al momento
Peer comment(s):

neutral PLR TRADUZIO (X) : si ma questo è ""where the rubber meets the road" Che fai di "nutritional" ? Ecco il testo originale: http://www.bhipglobal.us/PDF/corp_dna_purplecaps_brochure.pd...
7 min
Something went wrong...
9 ore

antiossidante naturale e alimentazione: sfida a suon di capsule

E' una frase idiomatica adattabile ai diversi contesti. Qui si fa riferimento all'alimentazione americana ormai priva di frutta e verdura e che necessita di "integrazione" (naturale) e si fa pubblicità all'Ac 11 in capsule e ai suoi effetti benefici>rispetto a un'alimentazione carente. E' un suggerimento più che una risposta. "Rubber" si trova nei dizionari tematici o afferenti la biochimica anche come "molecola di isoprene".
Something went wrong...
+2
3 ore

dove l'esito conta davvero

altre idee:
la congiuntura cruciale
quando si fa sul serio
per far funzionare davvero le cose,

where the rubber meets the road - è una frase idiomatica e secondo me non ha nulla da fare direttamente con il prodotto. Non puoi tradurre letteralmente.

http://en.wiktionary.org/wiki/the_rubber_meets_the_road
(idiomatic, with "where" etc.) A place or circumstance at which the implementation of a plan or intent is to be achieved.

http://wiki.answers.com/Q/What_does_when_or_where_the_rubber...
This idiom originated from racing - when the rubber hits the road is when the automobile starts moving forward.

It means: "when you get to the action", or "when you get busy", "when it gets serious", or it might mean something like "the last word or final outcome of something"... something along those lines, depending on context.

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/17/messages/329.htm...
"Where the rubber meets the road" refers to the tire of a vehicle on the surface of a road. It means "where it really counts."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-09-28 14:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

mi è venuto in mente che per fare un riferimento "nutrizionale" puoi parlare del prodotto come un integratore:

"dove l'integratore fa la differenza"
"quando l'integratore conta davvero"
Peer comment(s):

agree Hasna Chakir
45 min
grazie :)
agree Paul Rooms
5 ore
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search