Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
practitioner
Russian translation:
медицинский работник / специалист
Added to glossary by
Natalie
Nov 14, 2010 11:16
13 yrs ago
6 viewers *
English term
practitioners
English to Russian
Marketing
Medical (general)
fertility
The goal of this program is to provide physicians and practitioners involved in Reproductive Medicine with the physiological aspects of sperm production and differential diagnosis of male infertility...
Не совсем понятно, что имеется в виду под practitioners. Какое отличие здесь может быть между physicians и practitioners ?
Заранее благодарю за любые идеи!
Не совсем понятно, что имеется в виду под practitioners. Какое отличие здесь может быть между physicians и practitioners ?
Заранее благодарю за любые идеи!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | медицинские работники | Marina Aleyeva |
4 | фельдшеры | Evgeny Pobegalov |
4 | средний медицинский персонал | Eric Candle |
Change log
Nov 21, 2010 11:29: Natalie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/21088">Marina Dolinsky (X)'s</a> old entry - "practitioners"" to ""спациалисты""
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
медицинские работники
Я так перевожу.
nurse practitioner - не врач, но тоже practitioner
nurse practitioner - не врач, но тоже practitioner
Note from asker:
Спасибо! Мед работники - это хорошо! |
Peer comment(s):
agree |
Pavel Venediktov
: A medical practitioner or registered medical practitioner refers to occupations such as: Physician, General P-er; a primary care physician; Ophthalmic medical P-er, an eye doctor; Mid-level P-er; Nurse P-er; Operating P-er; Emergency P-er; ...
9 hrs
|
Спасибо!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
8 mins
фельдшеры
Или фельдшера :-)
Прямого аналога в русской медицинской лексике нет. В англоязычной медицине medical practitioner - это медицинский профессионал, который заканчивает не университет, а колледж (т.е. получает среднее профессиональное образование, но выше, чем nurses - медсестры), и в дальнейшем может работать как в большом госпитале под руководством врачей (выпускников университетов), так и самостоятельно, но с определенными ограничениями. Таким образом, ближайшим аналогом практиционера в нашей среде представляется фельдшер.
Прямого аналога в русской медицинской лексике нет. В англоязычной медицине medical practitioner - это медицинский профессионал, который заканчивает не университет, а колледж (т.е. получает среднее профессиональное образование, но выше, чем nurses - медсестры), и в дальнейшем может работать как в большом госпитале под руководством врачей (выпускников университетов), так и самостоятельно, но с определенными ограничениями. Таким образом, ближайшим аналогом практиционера в нашей среде представляется фельдшер.
Note from asker:
Насчет англоязычной медицины осмелюсь сообщить, что medical practitioner - это только врач и не что другое. Если Вы говорите о Nurse practioner, то они получают образование как в колледжах, так и в университетах, что в одних случаях приравнивается к высшему специальному образованию. У медсестры RN, к Вашему сведению, тоже высшее образование. |
5 hrs
средний медицинский персонал
- врачи и средний медицинский персонал (СМП);
Discussion
Я понимаю Вас, но в тексте "средний медицинский персонал" абсолютно ни к чему. Здесь под practitioners подразумеваются только "специалисты". Скорее всего тоже врачи, но я использовала "специалисты", чтобы как-то их отделить друг от друга.
В Вашем примере - намеренное разделение "врачей" и "среднего медицинского персонала" ("practitioners"), - категория, важность которой сегодня не подлежит сомнению
Может это вообще перевод с иврита на английский...
Остается основной вопрос, так как же мне перевести это безобразие? :))
Может быть действительно стоит написать: "врачи и специалисты", но, как-то не вижу логики :((