Glossary entry (derived from question below)
Apr 22, 2010 07:09
14 yrs ago
English term
show manager
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
appellation de poste
Bonjour à tous,
Je suis indécis quant à la traduction du poste de "show manager".
Mon document explique l'utilisation du pupitre de commande d'une salle de projection d'un cinéma. Il est question des droits des différents niveaux d'utilisateurs (Projectionniste, *Show Manager*, Super Utilisateur ou Administrateur, du plus bas au plus élevé), lesquels peuvent accéder à plus ou moins de fonctions/réglages selon leur niveau.
Le Show Manager est responsable entre autres du diagnostic des équipements, de l'importation (sur le serveur) des contenus numériques à projeter, de l'organisation de ces contenus et de la gestion des comptes utilisateurs.
Je pensais opter pour "Chef de salle de projection" pour traduire ce poste, vu qu'il est au dessus du projectionniste mais en dessous du "super utilisateur" (que j'imagine être son supérieur, un directeur, etc.)...
Cette traduction vous semble-t-elle être appropriée ou faut-il préférer une autre appellation ?
Merci et bonne journée !
Je suis indécis quant à la traduction du poste de "show manager".
Mon document explique l'utilisation du pupitre de commande d'une salle de projection d'un cinéma. Il est question des droits des différents niveaux d'utilisateurs (Projectionniste, *Show Manager*, Super Utilisateur ou Administrateur, du plus bas au plus élevé), lesquels peuvent accéder à plus ou moins de fonctions/réglages selon leur niveau.
Le Show Manager est responsable entre autres du diagnostic des équipements, de l'importation (sur le serveur) des contenus numériques à projeter, de l'organisation de ces contenus et de la gestion des comptes utilisateurs.
Je pensais opter pour "Chef de salle de projection" pour traduire ce poste, vu qu'il est au dessus du projectionniste mais en dessous du "super utilisateur" (que j'imagine être son supérieur, un directeur, etc.)...
Cette traduction vous semble-t-elle être appropriée ou faut-il préférer une autre appellation ?
Merci et bonne journée !
Proposed translations
(French)
4 +2 | régisseur | MFA Audouy |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
régisseur
Les responsabilités qui s'attachent au poste sont celles d'un régisseur me semble-t-il
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup, je voulais dire "chef de cabine" et non "chef de salle" mais si régisseur correspond mieux, je l'adopte !"
Something went wrong...