Glossary entry

German term or phrase:

etwas stärker Rechnung tragen

English translation:

to (even) better reflect sth.

Added to glossary by Steffen Walter
Sep 23, 2007 22:08
16 yrs ago
4 viewers *
German term

stärker Rechnung tragen

German to English Bus/Financial Advertising / Public Relations
This is a document announcing an exhibiton to the press.

The sentence is:

Die [Messe] geht im Februar 2008 mit einer neuen Segmentstruktur an den Start, die den unterschiedlichen Vertriebsschienen stärker Rechnung trägt.

My question: is the fact that it "trägt stärker Rechnung" a positive fact as in "provides significant advantages" or a neutral fact as in "has a strong bearing on"?

Thank you in advance,

Moabit
Change log

Oct 2, 2007 15:02: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/588786">Eric Green's</a> old entry - "stärker Rechnung tragen"" to ""(even) better reflects""

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

(even) better reflects

"...(even) better reflects the needs of (today's)..." OR
"...(even) better serves the needs of (today's)..."

In other words, "dis is mo' bettah den evah" - but be sure that you don't make it sound like the trade show was ignoring the needs of people in sales in previous years!

I think this kind of language has a wee bit more punch than David's fine suggestion. This is marketing, after all. Sell the product!
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : or maybe also: gives (even) more recognition to.../recognizes more than ever (before)...
1 hr
Thanks, Bernhard. "recognize/recognition" is an excellent translation of "Rechnung tragen" - but in this case, I think I'd go with something slightly more active like "serving" or even "reflecting" the needs of exhibitors...
agree Steffen Walter : Good one, too!
6 hrs
Thanks, Steffen!
agree Francis Lee (X) : e.g. better reflects the diverse nature ...
18 hrs
Thanks, Frank. Nice suggestion! ;-0)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Paul. This is the translation I ended up using. It does have a good effect. -moabit"
+1
4 mins

takes more greatly into account or pay greater heed (attention) to

I believe it is positive.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-09-23 22:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Or; pays greater justice to

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-09-23 22:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

Or: does greater jstice to

In other words it gives it the due that it perhaps should have had before
Peer comment(s):

agree Sonali Hegde : I prefer 'attention' to 'heed'. 'Direct special or greater attention towards...
2 hrs
Thanks
Something went wrong...
+7
3 mins

places a stonger emphasis on

I would say ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-09-23 22:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

or: puts

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-24 15:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

and "stronger" as Steffen rightly points out :)
Peer comment(s):

agree Dr. Fred Thomson : Great translation
1 min
thank you and appreciate your kind comment :)
agree Assem Mazloum : agree
7 mins
thank you profi :)
agree Serena Rohrbeck
23 mins
thanks Dana :)
agree Nicole Schnell : Nice!
28 mins
ty Nicole :)
agree Julia Lipeles
32 mins
ty Julia :)
agree Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
ty Ingeborg :)
agree Steffen Walter : ...stRonger...
10 hrs
ty Steffen :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search