Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
etwas stärker Rechnung tragen
English translation:
to (even) better reflect sth.
Added to glossary by
Steffen Walter
Sep 23, 2007 22:08
16 yrs ago
4 viewers *
German term
stärker Rechnung tragen
German to English
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
This is a document announcing an exhibiton to the press.
The sentence is:
Die [Messe] geht im Februar 2008 mit einer neuen Segmentstruktur an den Start, die den unterschiedlichen Vertriebsschienen stärker Rechnung trägt.
My question: is the fact that it "trägt stärker Rechnung" a positive fact as in "provides significant advantages" or a neutral fact as in "has a strong bearing on"?
Thank you in advance,
Moabit
The sentence is:
Die [Messe] geht im Februar 2008 mit einer neuen Segmentstruktur an den Start, die den unterschiedlichen Vertriebsschienen stärker Rechnung trägt.
My question: is the fact that it "trägt stärker Rechnung" a positive fact as in "provides significant advantages" or a neutral fact as in "has a strong bearing on"?
Thank you in advance,
Moabit
Proposed translations
(English)
4 +3 | (even) better reflects | Paul Cohen |
4 +7 | places a stonger emphasis on | David Hollywood |
3 +1 | takes more greatly into account or pay greater heed (attention) to | Dr. Fred Thomson |
Change log
Oct 2, 2007 15:02: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/588786">Eric Green's</a> old entry - "stärker Rechnung tragen"" to ""(even) better reflects""
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
(even) better reflects
"...(even) better reflects the needs of (today's)..." OR
"...(even) better serves the needs of (today's)..."
In other words, "dis is mo' bettah den evah" - but be sure that you don't make it sound like the trade show was ignoring the needs of people in sales in previous years!
I think this kind of language has a wee bit more punch than David's fine suggestion. This is marketing, after all. Sell the product!
"...(even) better serves the needs of (today's)..."
In other words, "dis is mo' bettah den evah" - but be sure that you don't make it sound like the trade show was ignoring the needs of people in sales in previous years!
I think this kind of language has a wee bit more punch than David's fine suggestion. This is marketing, after all. Sell the product!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Paul. This is the translation I ended up using. It does have a good effect.
-moabit"
+1
4 mins
takes more greatly into account or pay greater heed (attention) to
I believe it is positive.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-09-23 22:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
Or; pays greater justice to
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-09-23 22:16:40 GMT)
--------------------------------------------------
Or: does greater jstice to
In other words it gives it the due that it perhaps should have had before
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-09-23 22:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
Or; pays greater justice to
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-09-23 22:16:40 GMT)
--------------------------------------------------
Or: does greater jstice to
In other words it gives it the due that it perhaps should have had before
Peer comment(s):
agree |
Sonali Hegde
: I prefer 'attention' to 'heed'. 'Direct special or greater attention towards...
2 hrs
|
Thanks
|
+7
3 mins
places a stonger emphasis on
I would say ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-09-23 22:13:04 GMT)
--------------------------------------------------
or: puts
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-24 15:22:59 GMT)
--------------------------------------------------
and "stronger" as Steffen rightly points out :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-09-23 22:13:04 GMT)
--------------------------------------------------
or: puts
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-24 15:22:59 GMT)
--------------------------------------------------
and "stronger" as Steffen rightly points out :)
Peer comment(s):
agree |
Dr. Fred Thomson
: Great translation
1 min
|
thank you and appreciate your kind comment :)
|
|
agree |
Assem Mazloum
: agree
7 mins
|
thank you profi :)
|
|
agree |
Serena Rohrbeck
23 mins
|
thanks Dana :)
|
|
agree |
Nicole Schnell
: Nice!
28 mins
|
ty Nicole :)
|
|
agree |
Julia Lipeles
32 mins
|
ty Julia :)
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
|
ty Ingeborg :)
|
|
agree |
Steffen Walter
: ...stRonger...
10 hrs
|
ty Steffen :)
|
Something went wrong...