Sep 28, 2005 10:31
18 yrs ago
2 viewers *
German term

gehören zusammen wie Pech und Schwefel

German to English Marketing Advertising / Public Relations
Bayern und Bier: beide gehören zusammen wie Pech und Schwefel.

I'm struggling to come up with the equivalent English idiom. All the dictionaries have is "thick as thieves", which clearl doesn't fit in this context.

Thanks.
Change log

Sep 28, 2005 10:35: Steffen Walter changed "Term asked" from "gehören zusammen wie Pech und Schwefel" to "geh�ren zusammen wie Pech und Schwefel"

Sep 28, 2005 10:35: Steffen Walter changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Advertising / Public Relations"

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

they go hand in hand

;-)
Peer comment(s):

agree Ian M-H (X) : nothing wrong with this IMO
4 hrs
agree Cilian O'Tuama : nothing wrong IMO either, just not as 'dramatic' as the German.
3 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone. Sorry I forgot to grade it until today!"
+6
3 mins
German term (edited): geh�ren zusammen wie Pech und Schwefel

fit/go together like hand in glove

perhaps
Peer comment(s):

agree ciliegina : having just been to the Oktoberfest..... :-)
2 mins
and this I tell you brother, you can't have one without the other...
agree Ulrike Kraemer
4 mins
agree Stephen Sadie : exactly cilian, hope the mass isn't voll!
12 mins
agree Steffen Walter : Cheers!
19 mins
married with children, actually ;-)
agree franglish
1 hr
agree Rachel Ward : "are hand in glove" perhaps - not keen on the "like" if you see what I mean...
2 hrs
Something went wrong...
+1
38 mins
German term (edited): geh�ren zusammen wie Pech und Schwefel

like peanut butter and jelly

like Spain and sunshine

you can more or less choose any comparison you like - it barely matters whether it is a "heard-of" phrase, since it is obviously from the context what the purpose of the comparison is. I'd be inclined to go for something alliterative and probably something with a matching geographical reference (I toyed with "like France and frogs' legs" but thought I'd probably get shot down for that one :-)
Peer comment(s):

neutral Stephen Sadie : jelly doesn't work for uk english, it's what the americans call jello//i know that combination despite being english, my stepmother is US!
3 hrs
the reference is to peanut butter and redcurrant jelly - but to judge from people's comments that's about as popular as deep-fried Mars bars :-)
agree Ian M-H (X) : I don't agree with Stephen, but where in the world are peanut butter and jelly inextricably linked? // My "agree" is for the idea in your explanation - perhaps "Cornwall and pasties"?
4 hrs
what, you've never had peanut butter and redcurrant jelly??? / Thanks - that's the idea; I was hoping to make a general point rather than flog the idea of peanut butter!
Something went wrong...
1 hr

two halves of the same whole

perhaps
Something went wrong...
2 hrs
German term (edited): geh�ren zusammen wie Pech und Schwefel

go together like two peas in a pod

ebenfalls: ... are as thick as thieves!
Something went wrong...
5 hrs
German term (edited): geh�ren zusammen wie Pech und Schwefel

as inseperable as coals and Newcastle

...fish and chips
... holiday and sunshine (subjective)
just throw another spanner into the works
Something went wrong...
6 hrs

joined at the hip

one more
Something went wrong...
6 hrs
German term (edited): geh�ren zusammen wie Pech und Schwefel

belong together like tar and feathers

in my opninion the equivalent annotation, but you can also Google on "belong together like" and take your pick...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search