Can't use glossary in Wordfast (SOLVED) Təhdid postu: Filipe Ala
| Filipe Ala Portuqaliya Local time: 08:33 Spanish to Portuguese + ...
Hello mates. I need some help with Wordfast Classic.
I created a glossary in Excel, with 2 columns, and then I converted it to .txt
Here are some examples of my entries:
a sua máxima de vida* el lema de su vida
a terminar* a punto de acabar
acima de tudo* sobre todo
acompanhada acompañada
So, this glossary is for PT-ES translations. The problem is that when I activate this glossary in Microsoft Word, through... See more Hello mates. I need some help with Wordfast Classic.
I created a glossary in Excel, with 2 columns, and then I converted it to .txt
Here are some examples of my entries:
a sua máxima de vida* el lema de su vida
a terminar* a punto de acabar
acima de tudo* sobre todo
acompanhada acompañada
So, this glossary is for PT-ES translations. The problem is that when I activate this glossary in Microsoft Word, through Wordfast, it doesn't work properly. It recognizes some terms, but the majority of them are ignored and I don't understand why.
Can someone help me please? Thank you ▲ Collapse | | | Just checking ... | Nov 9, 2017 |
You did use the tab key between the source text term and the target text term, didn't you? | | | Filipe Ala Portuqaliya Local time: 08:33 Spanish to Portuguese + ... TOPIC STARTER
Yes, I did. I really don't understand.
I've tried using "*" at the end of the entries or "|" between words and nothing happens. | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... ascii vs utf vs unicode | Nov 9, 2017 |
Not sure about Spanish, but I had much fuss regarding Russian/Ukrainian garbled glossaries in wrong formats.
Could you check the encoding? | |
|
|
Filipe Ala Portuqaliya Local time: 08:33 Spanish to Portuguese + ... TOPIC STARTER
The format is in txt unicode. Is it normal to have this kind of trouble? | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... I can't tell about Spanish | Nov 10, 2017 |
In my language pair (with Cyrillic) I often had problems with corrupted formats, wrong codepages and encoding (mostly re-converting Win-XXXX, UTF-8/16, Uni via NotePad++ or SynWrite).
However, could you share with other users how you have coped with the problem?
We are neither the first, nor the last) | | | Filipe Ala Portuqaliya Local time: 08:33 Spanish to Portuguese + ... TOPIC STARTER Reinstalled the program | Nov 10, 2017 |
DZiW wrote:
In my language pair (with Cyrillic) I often had problems with corrupted formats, wrong codepages and encoding (mostly re-converting Win-XXXX, UTF-8/16, Uni via NotePad++ or SynWrite).
However, could you share with other users how you have coped with the problem?
We are neither the first, nor the last)
I simply reinstalled the program... I don't know if it had something to do with the version or not, but now it is working just fine. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Can't use glossary in Wordfast (SOLVED) Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |