HTML translation
Təhdid postu: Lia Fail (X)
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
İspaniya
Local time: 11:20
Spanish to English
+ ...
Sep 21, 2005

I was contacted re a job and told it had been created in Dreamweaver.

They later explained that they were HTML pages, and gave me an .ASP web address.

My Qs are as follows:

1. Is this basically translating a website?
2. How can I calculate a price?
3. What software can I use?
4. Can I use Trados? Which element?

Thanks:-)

Maybe I should point out that this is a first for me. SO, what would someone WHO KNEW about th
... See more
I was contacted re a job and told it had been created in Dreamweaver.

They later explained that they were HTML pages, and gave me an .ASP web address.

My Qs are as follows:

1. Is this basically translating a website?
2. How can I calculate a price?
3. What software can I use?
4. Can I use Trados? Which element?

Thanks:-)

Maybe I should point out that this is a first for me. SO, what would someone WHO KNEW about these things do/use if asked to translate an .ASP site? And how can a price be calculated?

[Edited at 2005-09-21 13:11]
Collapse


 
Robert Zawadzki (X)
Robert Zawadzki (X)  Identity Verified
Local time: 11:20
English to Polish
+ ...
Potentially more than just HTML Sep 21, 2005

ASP can contain code. Just an address may not be enough. In different situations displayed pages may be different.

 
Ian M-H (X)
Ian M-H (X)
United States
Local time: 06:20
German to English
+ ...
Active Server Pages Sep 21, 2005

Briefly, and non-technically (experts please don't shoot me!), ASP coding is a way of structuring all or part of a website so that rather than having static HTML pages (which only change when their author alters them) code is used to display information directly from a database on the server. What you see in your browser when visiting the site are pages created 'on the fly'.

So in order to translate a site of this kind you'll need the terms and phrases in the underlying database. To
... See more
Briefly, and non-technically (experts please don't shoot me!), ASP coding is a way of structuring all or part of a website so that rather than having static HTML pages (which only change when their author alters them) code is used to display information directly from a database on the server. What you see in your browser when visiting the site are pages created 'on the fly'.

So in order to translate a site of this kind you'll need the terms and phrases in the underlying database. To avoid arguments about what precisely is to be translated (I'm speaking from experience) it's best if your client sends you the texts to be translated - as text files or (for example) Excel tables exported from their database. You can then review the job and quote a price.

HTH a little - others here will be able to go into more detail.

Ian


[Edited at 2005-09-21 16:35]
Collapse


 
pcovs
pcovs
Danimarka
Local time: 11:20
English to Danish
TagEditor does do .asp files, but... Sep 21, 2005

I agree with Ian on this.

Ask the client to send the text files in stead of simply providing you with a link.

This is the client's way of getting off cheap, but if they want a decent job done, they must dig a little deeper and find the text files for you, or at least they should give you detailed info on what to translate and what not to.

If they refuse to do so, I would inform the client up-front that the result may not be as they expected.

I
... See more
I agree with Ian on this.

Ask the client to send the text files in stead of simply providing you with a link.

This is the client's way of getting off cheap, but if they want a decent job done, they must dig a little deeper and find the text files for you, or at least they should give you detailed info on what to translate and what not to.

If they refuse to do so, I would inform the client up-front that the result may not be as they expected.

I myself have only little experience with translating .asp files in TagEditor, so I cannot tell you the risk of doing so.

As to the quote - TWB does offer to analyse .asp files. Again, I don't know how this analysis compares to reality in terms of time you have to spend on this kind of job.

I hope you figure something out with the client.
;o)
Collapse


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
İspaniya
Local time: 11:20
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for advice - should I buy Dreamweaver? Sep 22, 2005

I wrote and asked for TXT XLS files but nothing doing.

So I can view the site yet have no idea of how to go about it. Frustrating, as they are a promising client, the subject area is really interesting and an area of expertise for me, the job is worth a lot.....if necessary I will invest in software.

What if I buy Dreamweaver???

[Edited at 2005-09-22 11:25]

[Edited at 2005-09-22 11:26]


 
Ian M-H (X)
Ian M-H (X)
United States
Local time: 06:20
German to English
+ ...
Buying Dreamweaver won't solve your problem Sep 22, 2005

It all sounds *very* frustrating.

Dreamweaver is great software, but it's not cheap - and more to the point it won't help you with the translation or with finding out what your client has got on her/his website.

If you really can't get TXT or XLS files from your client then the only other option I'm aware of is to click your way through the website and either copy the contents (via the clipboard) into text or word-processing files or save them as HTML. You can then revi
... See more
It all sounds *very* frustrating.

Dreamweaver is great software, but it's not cheap - and more to the point it won't help you with the translation or with finding out what your client has got on her/his website.

If you really can't get TXT or XLS files from your client then the only other option I'm aware of is to click your way through the website and either copy the contents (via the clipboard) into text or word-processing files or save them as HTML. You can then review and count and calculate and quote.

A site map from your client would help you to be sure that you don't miss anything. Either way, you'd then need to agree on a delivery format and on the list of what's to be translated - the difference being that it sounds as though you would have the job of preparing that list of files. It can be a lot of work and - especially given that your client doesn't sound especially cooperative - a lot of hassle. But if you think it's worth it, then maybe this will help you find a way of agreeing on the scope of the job.



[Edited at 2005-09-22 11:42]
Collapse


 
pcovs
pcovs
Danimarka
Local time: 11:20
English to Danish
In another thread... Sep 22, 2005

...someone is suggesting the use of the freeware CatsCraddle.
Personally, I have no experience with this tool, but it might be worth looking at.

http://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm
... See more
...someone is suggesting the use of the freeware CatsCraddle.
Personally, I have no experience with this tool, but it might be worth looking at.

http://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm

Also a link to the thread:

http://www.proz.com/post/44606#44606

Hope you figure it out in the end.
Collapse


 
Robert Tucker (X)
Robert Tucker (X)
United Kingdom
Local time: 10:20
German to English
+ ...
Templates plus database Sep 22, 2005

Looking at .asp since this forum was started I don't see that one should be expected to translate an .asp site other than being supplied with the templates and database files – nor would it make sense to do so. Even if you were to click on all the options presented by the template (which may well be highly numerous) and essentially translated the database via the template, this surely would not be in a form useful to your client – how would you populate the database with the translated mater... See more
Looking at .asp since this forum was started I don't see that one should be expected to translate an .asp site other than being supplied with the templates and database files – nor would it make sense to do so. Even if you were to click on all the options presented by the template (which may well be highly numerous) and essentially translated the database via the template, this surely would not be in a form useful to your client – how would you populate the database with the translated material?

You can use tools like wget and WebHTTrack to download web-sites but, as far as I know, these will only work where one html page calls another right through the site starting from the home page – not where information has to be called from a database.

Both OmegaT and Transolution should work through single html web-pages and the nested folders of html files produced by wget or WebHTTrack (I suspect tools purely for Windows will do similarly); translation of the database tables is another problem again.

I think it is only sensible that your client supply you with the templates and the database (tables).

[Edited at 2005-09-22 19:24]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

HTML translation






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »