This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Piero Intonti İtaliya Local time: 07:17 Üzv Italian to English + ...
Sep 26, 2014
Hello everyone.
I have to translate a catalogue from EN to IT. This is quite simple because there are a lot numbers and overall numbers.
Anyway I have a lot of problems when I finish to translate with Trados 2014 the document in question as the new PDF document I obtain it's literally unpresentable with an horrific page layout.
Can anyone suggest some tricks to overcome this inconvenience?
Consider that it's a PDF document and I have already tried to transform it into a... See more
Hello everyone.
I have to translate a catalogue from EN to IT. This is quite simple because there are a lot numbers and overall numbers.
Anyway I have a lot of problems when I finish to translate with Trados 2014 the document in question as the new PDF document I obtain it's literally unpresentable with an horrific page layout.
Can anyone suggest some tricks to overcome this inconvenience?
Consider that it's a PDF document and I have already tried to transform it into a word document but with worse outcomes.
Thanks a lot in advance for any reply.
Piero ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Triston Goodwin United States Local time: 00:17 Spanish to English + ...
Depends on the tools at hand
Sep 26, 2014
This may not be feasible if the document is really large, but what I normally do is copy all the text into word and add the images. You can readjust the images and layout to more closely reflect the original or whatever goal you're trying to reach.
If it's a catalog, they're probably working with something like Indesign. Do you know if your client can take your translation and simply replace the text in the final copy?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Sweden Local time: 07:17 German to Swedish + ...
Normal
Sep 26, 2014
Piero Intonti wrote:
Anyway I have a lot of problems when I finish to translate with Trados 2014 the document in question as the new PDF document I obtain it's literally unpresentable with an horrific page layout.
Of course it is. Why expect otherwise?
On every page there are dozens if not hundreds of technical layout problems that can't be solved by running a PDF through some dumb CAT tool.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piero Intonti İtaliya Local time: 07:17 Üzv Italian to English + ...
TOPIC STARTER
I don't know
Sep 29, 2014
Hello! Triston.
Thanks for the reply. I don't know my client's IT equipment but I think he is a normal client who want to buy some products and want to read a catalogue at best.
Piero
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.