This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Apart from the artistic point of view you focus so much on, our (your) remaining task in MTPE still will be to be the person to legally blame for at the end of the chain...
...It always needs a translator, who truly understands the source and who has to be fully responsible for the target.
I seem to recall an argument (maybe here on ProZ, maybe on other sites... I can't remember) about companies that would still need human translators to serve as their scapegoats if something went wrong.
[Edited at 2022-02-23 14:53 GMT]
Matthias Brombach
Tom in London
Philippe Etienne
Stepan Konev
Daryo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mihai Badea (X) Luxembourg Local time: 19:47 English to Romanian + ...
A useful robot
Feb 23, 2022
It lift heavy boxes, so that humans can focus on other things:
Please note that, in this video, it is the human who is rude. And quite extrordinarily, the robot ignores this rudeness and focuses on the task.
Don't you find the beginning is rather entertaining?
Back to the topic: machine translation.
It is imperfect, it always will. It is translation without thinking.
Still, there are circumstances where it can be valuable. Translators, if they so wish, can profit, too, if they work in a smart way.
Please don't put a human face on machine translation. This is rather stupid and it hurts us all. If you choose to do post-editing (TAUS terminology), do what you are expected to do. Nothing more, nothing less. ▲ Collapse
Beatriz Ramírez de Haro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 18:47 Member (2008) Italian to English
Perfect.
Feb 23, 2022
Mihai Badea wrote:
It is translation without thinking.
Perfect.
Mr. Satan (X)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.