Bu mövzuya aid səhifələr: [1 2 3 4] > | Czy MemoQ da się lubić? Təhdid postu: Tomasz Poplawski
|
Czy ktoś z was pracowal z tym narzędziem? Wady, zalety, porównania ze Studio, SDLX, czy nawet Tradoem mile widziane. Dzięki z góry.
Nie chcę nikogo cenzurować, ale ponieważ klient wymaga memoQ, sugestie innych, lepszych narzędzi nie będą zbyt pomocne. Dzięki za wyrozumiałość | | | MemoQ da się kochać :-) | Mar 11, 2013 |
Tyle tylko mogę powiedzieć
Bo cóż więcej? Większość współczesnych CAT-ów jest do siebie dość podobna. Ale zobacz, tu (na forum proza) prawie nikt nie zgłasza problemów z MemoQ, prawie wszystkie problemy techniczne dotyczą Tradosa
A MemoQ ma to coś, musisz mi uwierzyć na słowo | | | Tomasz Poplawski Local time: 01:23 Member (2007) English to Polish + ... TOPIC STARTER Feeeeelings... | Mar 11, 2013 |
Lucyna Długołęcka wrote:
A MemoQ ma to coś
Sex-appeal?
Czasami brak zgłaszanych problemów wynika z małego rozpowszechnienia narzędzia, ale skoro tak mówisz... | | |
Spróbuj. Wersja testowa (pełna) ważna jest 45 dni. Zobacz, jakie to narzędzie jest szybkie i jak wciąga!! | |
|
|
Tomasz Poplawski Local time: 01:23 Member (2007) English to Polish + ... TOPIC STARTER
I nie czerpiesz żadnych korzyści, bezpośrednich ani pośrednich, z tego wyznania miłości, prawda? | | | | Re: Disclaimer | Mar 11, 2013 |
Tomasz Poplawski wrote:
I nie czerpiesz żadnych korzyści, bezpośrednich ani pośrednich, z tego wyznania miłości, prawda?
Prawda!
Czerpię z tego tylko samą przyjemność! | | | Michal Glowacki Polşa Local time: 07:23 Member (2010) English to Polish + ... memoQ is for YOU! | Mar 12, 2013 |
Tomasz, ja używam prawie wyłącznie memoQ i to już od ponad 2,5 roku. Mam też w obwodzie Tradosa 2011, Tradosa 2007, Catalysta i Passolo - memoQ, w moich oczach, bije je wszystkie na głowę (oczywiście Passolo i Catalyst służą do czego innego, ale i tak mnie denerwują czasami). Jest przyjazny, świetnie działa, nie zamula się tak jak Trados (ostatnio musiałem 2 razy dziennie go wyłączać i włączać, bo mu się spowolniało tak, że trudno było pisać). Oczywiście zdarzają si�... See more Tomasz, ja używam prawie wyłącznie memoQ i to już od ponad 2,5 roku. Mam też w obwodzie Tradosa 2011, Tradosa 2007, Catalysta i Passolo - memoQ, w moich oczach, bije je wszystkie na głowę (oczywiście Passolo i Catalyst służą do czego innego, ale i tak mnie denerwują czasami). Jest przyjazny, świetnie działa, nie zamula się tak jak Trados (ostatnio musiałem 2 razy dziennie go wyłączać i włączać, bo mu się spowolniało tak, że trudno było pisać). Oczywiście zdarzają się błędy czy niedopracowania, ale zapewniam Cię, że wymóg skorzystania z memoQ nie przyprawi Cię o ból głowy, a może nawet przekona do przerzucenia się na niego! ▲ Collapse | |
|
|
Da się używać | Mar 12, 2013 |
choć wolę Studio | | |
Z tego, co znam -- Trados 2007, Studio 2011, IBM TM, Idiom Workbench, Google, Passolo, Tstream Editor, SDLX, Excel -- MemoQ ma najmniej wnerwiających niedoróbek i bardzo dobrą widoczność elementów pomocniczych. Nie jest idealny, ale co najmniej warty poznania na poważnie. | | | To nie wina Tradosa, ale systemu | Mar 13, 2013 |
Michal Glowacki wrote:
nie zamula się tak jak Trados (ostatnio musiałem 2 razy dziennie go wyłączać i włączać, bo mu się spowolniało tak, że trudno było pisać).
Z dobrym procesorem i wystarczającą ilością pamięci RAM takie zjawisko nie występuje. Tłumaczę nieraz pojedyncze pliki o objętości rzędu 300 stron, obciążone rysunkami i zdjęciami i wszystko działa płynnie. Intel Core i5, 12 GB RAM.
Pozdrawiam
A. | | | Michal Glowacki Polşa Local time: 07:23 Member (2010) English to Polish + ... Trados a system | Mar 13, 2013 |
Z dobrym procesorem i wystarczającą ilością pamięci RAM takie zjawisko nie występuje. Tłumaczę nieraz pojedyncze pliki o objętości rzędu 300 stron, obciążone rysunkami i zdjęciami i wszystko działa płynnie. Intel Core i5, 12 GB RAM.
Dzięki za uwagę, Andrzej. Ja też mam i5, choć tylko 6 GB RAM-u (1330 MHz, DDR3). Moje pierwsze podejrzenie również padło na system, ale sprawdzałem procesy - zużycie RAM-u nie przekracza 3,5 GB (ze wszystkimi programami otwartymi i kilkunastoma zakładkami w Chromie), a użycie procesora jest na poziomie 6% przy gapieniu się na segment i skacze do 11-30% przy przełączaniu segmentu. Samo uruchamianie Tradosa kręci procesor do 81%. Wyłączenie go zwalnia jakieś 600-700 MB RAM-u.
Żeby było na temat:
Uruchamianie memoQ kręci początkowo procesor do 25%, a te same programy + memoQ (zamiast Tradosa) to już tylko 3,12 GB RAMU i 0-4% procesora na gapieniu się oraz 10-13% przy przełączaniu segmentów.
Może jestem w błędzie, ale nie sądzę, żeby robiło mi różnicę w tym przypadku, czy mam 6 czy 12 GB RAM-u. Wszystko inne działa bez problemu i płynnie, tylko Trados po jakimś czasie zaczyna się zamulać. Może to kwestia podłączenia 3 większych pamięci i 6 glosariuszy (paczka od klienta, nie mój pomysł) - sam plik to 154 strony, ok. 30 000 słów, z czego 25 000 jest zablokowanych, a reszta do poprawki/modyfikacji/tłumaczenia.
Poza tym, jeśli mogę przy uruchomieniu wszystkich programów (za wyjątkiem Thunderbirda, ale z uwzględnieniem memoQ) odpalić także dość zasobożerną grę, to Trados tym bardziej powinien sobie radzić. | |
|
|
Crannmer Local time: 07:23 German to Polish + ... RAM, lot of RAM | Mar 13, 2013 |
Andrzej Lejman wrote:
Intel Core i5, 12 GB RAM.
Pod XP/Vista 32 bit?
Michal Glowacki wrote:
Ja też mam i5, choć tylko 6 GB RAM-u (1330 MHz, DDR3). Moje pierwsze podejrzenie również padło na system, ale sprawdzałem procesy - zużycie RAM-u nie przekracza 3,5 GB (ze wszystkimi programami otwartymi i kilkunastoma zakładkami w Chromie)
System operacyjny 32, czy 64 bit?
[Bearbeitet am 2013-03-13 08:42 GMT] | | | Michal Glowacki Polşa Local time: 07:23 Member (2010) English to Polish + ...
System operacyjny 32, czy 64 bit?
Zaskakuje mnie to pytanie 32-bitowy Windows nie obsługuje więcej niż około 3,2 GB, więc wkładanie większej pamięci nie miałoby żadnego sensu. Mam Win 7 w wersji 64-bitowej. | | | Crannmer Local time: 07:23 German to Polish + ...
Michal Glowacki wrote:
Zaskakuje mnie to pytanie
->zużycie RAM-u nie przekracza 3,5 GB

wkładanie większej pamięci nie miałoby żadnego sensu
Nie wszyscy o tym wiedzą | | | Bu mövzuya aid səhifələr: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Czy MemoQ da się lubić? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |