What CATs is better to use if you are given a large multi-column excel file? Thread poster: Alexandra Liashchenko
|
Hi, I have a large excel file for localization; there are multiple columns, lots of repetitions. I was able to calculate matches and quote in Memoq statistics. Now I have a question: is it a good idea to keep working with this file in memoq, since the client brought up a requirement: there should be an editing job of the original + they want to see changes I made. So, my task would be: editing an original tracking changes and translating it into English. Any thoughts? | | | esperantisto Local time: 07:28 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Simultaneously or consecutively? | Mar 25, 2015 |
Are you going to deliver both the edited source file and the translation together or first the edited source and then (upon approval of changes) the translation? Anyway, Excel does not have an option of tracking changes. Thus, perhaps, export the document to a bilingual RTF (let it be the document 0), save it for backup purposes, then edit it (the source column) in MS Word or OpenOffice Writer with tracking changes on and send it to the customer so that they accept (or decline) chan... See more Are you going to deliver both the edited source file and the translation together or first the edited source and then (upon approval of changes) the translation? Anyway, Excel does not have an option of tracking changes. Thus, perhaps, export the document to a bilingual RTF (let it be the document 0), save it for backup purposes, then edit it (the source column) in MS Word or OpenOffice Writer with tracking changes on and send it to the customer so that they accept (or decline) changes. Then the tricky part: introducing changes to the original file. I see no way except for manual. Or, perhaps, as follows: 1. After you get a finalized version of the RTF file with the changes accepted or declined as the client wishes, make a separate document of it with the only one (source) column (let it be the document 1). 2. Import the document 1 to the project and translate it. 3. Export the document 1 to, again, a bilingual RTF (let it be the document 2). 4. Copy the target column of the document 2 to the target column of the document 0. Thus, you get translations of the finalized versions of source segments aligned with the original source segments. 5. Re-import the document 0 [1]. Thus, you’ll be able to update the TM. 6. Translate the original Excel file (almost in a wink). [1] How to reimport a two-column RTF file after editing? ▲ Collapse | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ...
If I remember correctly, in Excel 2007 and on it's possible to HIDE columns and most CATs can MARK/IGNORE untranslatable extracts, so... I don't see any problems here. At least I was able to cope with several similar EXCEL tasks via WF classic--just remember to warn your client) Cheers. | | | USe a compare add-on | Mar 26, 2015 |
Hi, I would keep translating in MemoQ and generate the Excel target file. Save a copy and do your proofreading on the copy, which you can then compare to the first target file using an add-on such as http://sourceforge.net/projects/spreadshcompare/ (there are plenty more of this type, it's an example. It will generate a "track changes" report that you can send along wit... See more Hi, I would keep translating in MemoQ and generate the Excel target file. Save a copy and do your proofreading on the copy, which you can then compare to the first target file using an add-on such as http://sourceforge.net/projects/spreadshcompare/ (there are plenty more of this type, it's an example. It will generate a "track changes" report that you can send along with the files to show the editing done. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What CATs is better to use if you are given a large multi-column excel file? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |