専門的フォーラム »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  toggle qwerty/azerty keyboard in Idiom World Server
Sylvie Hamon
Mar 27, 2014
1
(1,472)
Sylvie Hamon
Mar 27, 2014
新しい投稿なし  Help for Translation comparison tool
Steve_SZE
Mar 21, 2014
3
(1,987)
Steve_SZE
Mar 24, 2014
新しい投稿なし  Alternatives to WinTrans?
Artem Vakhitov
Mar 21, 2014
0
(1,582)
Artem Vakhitov
Mar 21, 2014
新しい投稿なし  I need CAT help
Eyad Akkila
Mar 2, 2014
6
(2,688)
Eyad Akkila
Mar 18, 2014
新しい投稿なし  Is upgrading to SDL Studio 2014 worth the buy or should I get a new CAT?
Vincent Lemma
Mar 10, 2014
9
(3,150)
Jenn Mercer
Mar 12, 2014
新しい投稿なし  Analysis of files made from a parent file with internal repetitions
DIRECT1
Mar 5, 2014
0
(1,267)
DIRECT1
Mar 5, 2014
新しい投稿なし  Why should I purchase CAT software?    ( 1... 2)
Michael Marcoux
Nov 27, 2013
24
(8,281)
Oscar Rivera
Mar 3, 2014
新しい投稿なし  Online TMX search tool (PHP script?)
Daniel McCosh
Feb 21, 2014
6
(4,273)
FarkasAndras
Feb 26, 2014
新しい投稿なし  Wordfast - doc has faulty paragraph style
Olivia Bisegna
Jan 31, 2008
3
(3,796)
Carla Saboia
Feb 26, 2014
新しい投稿なし  Delivering a bilingual but clean file
Tanja Braun
Jan 29, 2014
3
(1,823)
John Fossey
Feb 18, 2014
新しい投稿なし  How can I use TEKPassolo2TTX or TEKPassolo2TMX
Redwings
Dec 30, 2013
12
(4,813)
新しい投稿なし  Apple .pages files
2
(2,053)
2nl (X)
Feb 10, 2014
新しい投稿なし  Problem installing Idiom Workbench on Vista - a .NET Framework error
7
(11,624)
Ariela Tamir
Feb 4, 2014
新しい投稿なし  Translation Workspace Connection Optimization and Prefetch
Malik Muhammad
Feb 2, 2014
1
(1,735)
Malik Muhammad
Feb 4, 2014
新しい投稿なし  Starter CAT and TM software for a beginner ?
Luke Mersh
Jan 28, 2014
10
(2,977)
Dominique Pivard
Jan 29, 2014
新しい投稿なし  TStream
Anja Biemann
Jan 22, 2014
14
(4,404)
Jessica Noyes
Jan 22, 2014
新しい投稿なし  Which CAT-tools can open SDLXLIFF files?
6
(4,433)
Tangopeter
Jan 18, 2014
新しい投稿なし  inexpensive CAT tools
Adriana Johnston
Jan 11, 2014
14
(7,487)
Matthew Olson
Jan 14, 2014
新しい投稿なし  Studio 2014 Comments in Word doc/all caps
4
(1,674)
新しい投稿なし  Similis version 1.4.5. from Lingua et Machina
alvanice
Nov 11, 2005
10
(6,517)
Cristina Grassi
Jan 9, 2014
新しい投稿なし  Translation workspace, have to open segment twice
Asset Orymbayev
Jan 8, 2014
0
(806)
Asset Orymbayev
Jan 8, 2014
新しい投稿なし  Tool to create online translation memory
Asset Orymbayev
Jan 7, 2014
1
(1,453)
Trilogy
Jan 7, 2014
新しい投稿なし  I have a XTM question
Pristine
Dec 25, 2013
0
(905)
Pristine
Dec 25, 2013
新しい投稿なし  Idiom WorldServer Desktop Workbehcn - Display tags not working for PPT
arith
Dec 23, 2013
0
(985)
arith
Dec 23, 2013
新しい投稿なし  Looking for a tool to easily add a CREATIONID to a selected range of TUs in a TMX
Michael Beijer
Dec 19, 2013
6
(2,047)
Michael Beijer
Dec 22, 2013
新しい投稿なし  Any free/cheap TMX2XLIFF tools out there?
Samuel Murray
Dec 13, 2013
5
(8,110)
Rodolfo Raya
Dec 14, 2013
新しい投稿なし  Problem with LocStudio
Asset Orymbayev
Dec 12, 2013
0
(1,368)
Asset Orymbayev
Dec 12, 2013
新しい投稿なし  Free, online CAT tool looking for beta testers    ( 1, 2... 3)
Philomelius
Dec 7, 2013
35
(10,248)
Samuel Murray
Dec 10, 2013
新しい投稿なし  Translation Workspace glossary import problem
SaraMo
Dec 9, 2013
0
(2,254)
SaraMo
Dec 9, 2013
新しい投稿なし  Will a CAT be helpful to me for a large academic book project?    ( 1... 2)
sbdryh
Dec 2, 2013
20
(5,446)
Tom in London
Dec 4, 2013
新しい投稿なし  A way to filter out 100% matches to review for quality before accepting a job?
Artem Vakhitov
Nov 30, 2013
4
(1,719)
Artem Vakhitov
Dec 1, 2013
新しい投稿なし  Fastest way of translating an Excel file?
Egmont Schröder
Nov 15, 2013
7
(4,672)
Egmont Schröder
Nov 28, 2013
新しい投稿なし  Seriously? No CAT-tool for Android?    ( 1... 2)
absciarretta
Nov 27, 2013
25
(12,985)
2nl (X)
Nov 28, 2013
新しい投稿なし  Idiom Worldserver experts: Why is the TM so huge when working with large Idiom projects?
1
(1,394)
Rolf Keller
Nov 28, 2013
新しい投稿なし  Idiom Worldserver experts: Why is the TM so huge when working with large Idiom projects?
0
(998)
新しい投稿なし  Do you use termbases more or less than 5 years ago?
Heinrich Pesch
Nov 19, 2013
12
(3,284)
Christine Andersen
Nov 20, 2013
新しい投稿なし  Is there really such a difference with Trados?
golf264
Nov 16, 2013
1
(1,278)
Dominique Pivard
Nov 17, 2013
新しい投稿なし  How do various CAT tools handle text language settings?
Samuel Murray
Nov 13, 2013
6
(2,316)
Samuel Murray
Nov 15, 2013
新しい投稿なし  Entering several columns in TM or glossary that can be used for concordance search
Anna Sarah Krämer
Nov 13, 2013
4
(1,696)
FarkasAndras
Nov 14, 2013
新しい投稿なし  Similis Support
GlobalLanguage
Nov 6, 2013
0
(1,127)
GlobalLanguage
Nov 6, 2013
新しい投稿なし  Creating a TM from .php files
3
(2,392)
新しい投稿なし  memoQ vs SDL Studio - recommendation?
Darko Perkovic
Oct 28, 2013
14
(4,595)
Darko Perkovic
Oct 30, 2013
新しい投稿なし  Merging segments across paragraphs
Dominique Pivard
Oct 29, 2013
4
(2,423)
Rodolfo Raya
Oct 30, 2013
新しい投稿なし  Convert paragraph TM to sentence TM    ( 1... 2)
Samuel Murray
Oct 28, 2013
16
(6,379)
Didier Briel
Oct 30, 2013
新しい投稿なし  Please recommend CAT tool for translating patent PDF files from Chinese to English
PatentTrans
Oct 27, 2013
12
(3,959)
PatentTrans
Oct 29, 2013
新しい投稿なし  Fuzzy matching and consistency - devil’s inventions against translators (translation itself)?
Wladyslaw Janowski
Oct 26, 2013
6
(3,186)
Wladyslaw Janowski
Oct 27, 2013
新しい投稿なし  How to update .tmw file without translation files
traiston
Oct 27, 2013
1
(1,445)
Mariusz Duchiński
Oct 27, 2013
新しい投稿なし  Which CAT tools are more popular among ProZians?
Samuel Murray
Oct 23, 2013
14
(3,735)
新しい投稿なし  CAT: Trados Studio OR memoQ - which is best    ( 1... 2)
Stuart Carthy
Oct 16, 2013
15
(6,749)
Stuart Carthy
Oct 18, 2013
新しい投稿なし  XML Translation
6
(2,474)
RWS Community
Oct 17, 2013
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »