This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Particular interests: documentation for VISA applications, financial texts, journalistic texts, cultural texts, tourism, literary texts, transcreation, post-editing, proofreading
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) German to English (Monash University - Faculty of Arts. School of Languages, Cultures and Linguistics)
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
As a NAATI certified translator of German > English, I have particular interests in financial texts, journalistic texts, official document translation, cultural texts, tourism, marketing, literary translation, adaptation, and transcreation. I can also do editing, post-editing, and proof-reading. My literary translation work has been published by Monash University (2012) and the AALITRA Review (2019) - see the latter via this link: https://www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA.I can review texts for potential translation and conduct sample translations for publishers.
Keywords: German, English, Australian English, official documents, financial texts, journalistic texts, literary texts, editing, proofing, localisation