This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: Containerized Wastewater Treatment Systems General field: Tech/Engineering Detailed field: SAP
Source text - English GULF CONTRACTING CO. W.L.L.
Presents
Containerized Wastewater Treatment Systems
An advanced generation of onsite wastewater
treatment systems
Summary
Since 2001, Bionest has made itself known, not only within its local Quebec market, but across Canada, United States, Caribbean, UAE, Oman, Qatar, Costa Rica and France. Bionest designs, manufactures and markets equipment which provides cutting-edge solutions for the treatment of domestic wastewater. Bionest’s mission remains the development and marketing of the highest purification treatment systems towards eliminating contaminants discharged into the environment, while remaining sturdy, easy to install, simple to maintain and very competitive in the market.
The BIONEST® system has demonstrated an exceptional capacity for purifying domestic type wastewater. The technology has been tested by third party entities against protocols recognised in the Unites States and Europe (NSF, CE Mark) and has consistently met and surpassed the standards. Its performances have been verified by ETV Canada, mandated by the Government of Canada to verify environmental performances of technologies
Translation - Arabic شركة الخليج للمقاولات ذ.م.م.
تقدم لكم
جيل متطور من أنظمة متنقلة
لمعالجة مياه الصرف الصحي
تعريف موجز
إشتهرت العلامة التجارية لشركة " بايونيست " منذ عام 2001 ليس في السوق المحلية الكندية بمقاطعة كيبيك فحسب، وإنما في جميع أنحاء كندا والولايات المتحدة ومنطقة جزر البحر الكاريبي والإمارات العربية المتحدة وسلطنة عمان وقطر وكوستاريكا وفرنسا ايضاً. حيث تقوم شركة " بايونيست" بتصميم وتصنيع وتسويق المعدات التي تقدم الحلول الأكثر تطوراً لمعالجة مياه الصرف الصحي المنزلي. ولا تزال "بايونيست" تعمل على تطوير وتسويق أنظمة معالجة مياه الصرف الصحي وتنقيتها وفق أعلى المعايير للقضاء على الملوثات التي تلقى في البيئة، وتتميز هذه الانظمة بمتانتها وسهولة التركيب والصيانة وتوفرها بأسعار تنافسية للغاية.
أثبتت أنظمة "بايونيست" فاعلية وقدرة فائقة على تنقية مياه الصرف الصحي المنزلي, حيث أجريت اختبارات من قبل جهات محايدة لهذه التكنولوجيا, وأخضع النظام للمعايير والضوابط المعمول بها في الولايات المتحدة وأوروبا (ان اس اف- سي اي مارك) ، وكانت نتائج هذه الاختبارات تطابق بإستمرار وبتميز المعايير المطلوبة. كما تم التحقق من اداء هذه الانظمة من قبل هيئة إي. تي. في. كندا، المخولة من قبل الحكومة الكندية لمعرفة والتحقق من الآثار التي تتركها مختلف أنواع التكنولوجيا في البيئة.
English to Arabic: Services Delivery General field: Marketing Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English We deliver quality, innovative and functional engineering solutions that achieve the vision and goals of each customer, whatever the project or sector.
xxxxxxxxxxxxxxxxx and our partners have the depth of experience to deliver full life-cycle projects to all of xxxxxxxx’s core sectors. We work with you and your stakeholders to ensure each building, plant or workspace is designed, constructed and managed to foster innovation and productivity, while reducing waste and environmental impact.
The majority of our projects are carried out by our own resident multi-skilled labour force with our own plant and equipment. We have workshops, prefabricated building construction, joinery and furniture fabrication businesses located in the xxxxxxxxx Industrial Area. Our employees benefit from company housing in a range of accommodation complexes.
Translation - Arabic إن شركة ×××××××××× تقدم لعملائها حلول عملية مبتكرة تمتاز بالجودة والإتقان لحل مشاكلهم الهندسية بما يلبي التطلعات والغايات التي يصبو إليها عملائها في مختلف المشاريع والقطاعات.
نحن وشركاؤنا نمتلك الخبرات اللازمة لإنجاز مشاريع متكاملة تلبي احتياجات جميع القطاعات الرئيسية بدولة ××××××× , ونحن مستعدون للعمل معكم وشركائكم لضمان إنجاز وتصميم وإنشاء وإدارة أي مبنى أو مصنع أو ورشة بما يتلائم مع أحدث التقنيات المبتكرة والأساليب العملية في الإنتاج مع الأخذ في الإعتبار العمل على تقليل المخلفات والآثار على البيئة.
إن غالب مشاريعنا ينفذها عمال ذوو مهارات متنوعة مقيمون بدولة ×××××× ويستخدمون في تنفيذ مشاريعنا المعدات والآليات الخاصة بنا, كما لدينا ورش ومصنع للبيوت الجاهزة ومنجرة لتصنيع وتجهيز الأثاث في المنطقة الصناعية في ×××××××. ويحظى موظفوا شركتنا بمساكن ملائمة توفرها لهم الشركة.
Arabic to English: Consultant Letter of Undertaking General field: Bus/Financial Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Arabic تعهد الاشراف
السيد مدير بلدية الظعاين المحترم
بلدية الظعاين
وزارة البلدية والتخطيط العمراني
تحية طيبة وبعد،،،
يرجى التكرم بالعلم بأننا شركة .................................. سوف نقوم بالإشراف على
مشروع البناء المرخص للسادة / ............................ بموجب طلب بناء رقم
........./......../........ بمنطقة ................ مخطط ارض رقم ...................
والمكون من ........................................ .
نتعهد بالإشراف الكامل على تنفيذ المشروع المبين أعلاه حتى إنهاء مرحلة إتمام البناء وذلك
وفقًا للشروط واللوائح والقوانين المعمول بها في دولة قطر وحسب المعايير والمواصفات القياسية
للتنفيذ والالتزام بكافة قوانين البلدية (قانون تنظيم المباني رقم ( ٤) لسنة ( ١٩٨٥ م) والمعدل
بالقانون رقم ( ٥) لسنة ( ٢٠٠٩ م) وقانون النظافة العامة رقم ( ٨) لسنة ( ١٩٧٤ م) (والالتزام بكافة
مايصدر من البلدية من قرارات أو تعليمات بشأن تنظيم المباني وما يستحدث لاحقًا في هذا
الشأن)، كما نتعهد بالالتزام برخص البناء الصادرة من البلدية والالتزام بتنفيذ كافة القوانين
والتشريعات المتعلقة بالبيئة وذلك وفقًا للتعميم رقم ( ٨٤ ) لسنة ( ٢٠١٠ م)، ونتعهد بتحمل
المسؤولية عن تنفيذ البناء وفقًا للرسومات والمواصفات المعتمدة من الجهات الحكومية والمصدقة
من البلدية، ونتحمل مسؤولية صحة وسلامة الرسومات والتصاميم الهندسية المعدة من قبل
المكتب، ولايجوز للمكتب إحداث أي تغييرات في الرسومات أو المواصفات إلا بعد الحصول على
موافقات الجهات المختصة وإعلام المالك ، وعليه فإن الشركة تتحمل كافة المسؤولية في حالة
عدم الالتزام بما جاء في هذا التعهد ، ويعد هذا التعهد بمثابة أخطار وإعلام مسبق لنا، وتكون
الشركة مسؤولة بصورة مباشرة أمام البلدية لاتخاذ ماتراة مناسبًا وفقًا للقوانين واللوائح المتبع
لديها من مخالفات أو وقف العمل فورًا وغيرها ، وفي حالة وجود أي تجاوزات أو مخالفات تنشأ
خلال فترة تنفيذ المشروع يتم أخطار البلدية وإيقاف العمل فورًا حتى بدء البلدية في اتخاذ
الإجراءات المتبعة من مخالفة وغيرها.
Translation - English Consultant Letter of Undertaking
Date:
The Director
Al Daayen Municipality
You are Kindly informed that our office/ ……………………………………………… shall be in charge of
supervising the building approved for Mr.…………………………………….. as per the Building
Application No. …………………….., at ……………………. Area, PIN ………………………… comprising of
……………………….………..
We hereby undertake that we shall supervise the foregoing project until it is completed in
accordance with the conditions, regulations and laws applicable in the State of Qatar subject
to construction standard specifications and criteria.
We shall comply with all Municipality laws (Buildings Organiza2on Law No. 4/1985 amended
by Law No. 5/2009, Public Cleanness Law No. 8/1974 in addi2on to all legisla2ons to be
issued by the municipality in respect of buildings organization).
We shall also comply with the building permit issued by Municipality, and execute all
environmental laws and regula2ons as per Circular No. 84/2010.
We affirm that we shall bear the responsibility for carrying out building works in accordance
with drawings and specifications approved by competent governmental authorities and
certified by the Municipality. We shall be liable for the accuracy and integrity of drawings
and designs prepared by our office, and acknowledge that our office is not allowed to make
any changes on the drawings or specifications unless approved by the competent authorities
and the owner.
This undertaking shall be deemed as an advance notice and our office shall be liable directly
before the Municipality to take the appropriate action as per the laws and regulations like
violations or work suspension and so on. In case of any violations or irregularities during the
execution period of the project, the Municipality should be notified and work should be
suspended immediately until the Municipality takes the appropriate action.
Arabic to English: Legal Report General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic بعد الإطلاع على الأوراق المستلمه من شركة ××××××××××××× وردهم على الإستفسارات يمكن تلخيص الموضوع في الآتي : -
1) بموجب أمر شراء مؤرخ في ×××××××××××× قامت شركة ××××××××× بعمل طلبات لشراء الماده ×××××××× من شركة ×××××××××.
2) قامت الشركة بتوريد الماده طبقاً لطلبات شركة ××××××××××× وكانت تلك الماده أحد منتجات ×××××××××.
3) عقب تركيب الماده بالمشروع وأثناء فترة الضمان تبين أن الماده غير فعاله و رخوة ولم تتصلب.
4) خاطبت شركة ×××××××××××× شركة ××××××××× المورده فأوصلتها بشركة ××××××××××× العالمية المورد الرئيسي ،وقامت الأخيرة بالموافقة على استبدال الماده ×××××××××××××××× بالمادة ××××××××××.
5) بدأت شركة ××××××××××××× استبدال المادة. وطالبت شركة ××××××× بمقابل العماله و الاشراف و غيرها من المصروفات .فأجابت كل من شركة ××××××× وكذلك شركة ×××××××××××××× برفض سداد أي مقابل عن العماله و تلك المصروفات ، وقرارا بتحمل فقط قيمة استبدال الماده الخام طبقاً لأوامر الشراء و افادت بأنة لا الزام عليها بتحمل أي نفقات أخرى.
6) عقدت شركة ××××××××××××× اجتماعات مع الشركيتين ورفضا سداد أي مبالغ بخلاف المواد الخام المستبدلة.و اقرا بأنهم قاموا باستبدال الماده الخام فعليا و في حالة رغبة شركة ×××××××××××××××× المطالبة بأي مبالغ اخري فيكون ذلك بالطرق القانونية أي عن طريق القضاء .
7) خلت أوراق الملف من أي شروط تعاقدية تحكم العلاقة بين شركة ××××××××××× و××××××××× كما خلت الأوراق من أي شروط جزائية وعدم وجود مبالغ مالية كمقابل للضمان.
8) خلت الأوراق كذلك من وجود موافقة من العميل على استخدام الماده ××××××××××××
9) الدليل الإستخدامي للمادة ×××××××××××××× وحسب إفادة شركة ×××××××××××××× أنه يؤدي الغرض المطلوب ولكن أثبت فشلها من الناحية العملية بعد تركيبها.
10) افادت شركة ××××××××××××××× ان المادة التي قدمت للاعتماد هي ، ×××××××××××××× بينما تم استخدام مادة ××××××××××× طبقا لإفادة شركة ××××××××××××××××××× بناء علي توصية شركة××××××× و لكن خلت الاوراق المسلمة الينا من تلك التوصية.و يوجد شهادة (لمن يهمه الامر) صادرة من شركة ××××××××××××××× تفيد تماثل بعض العناصر بين مادة ××××××× و×××××××××××× فيما يتعلق بمقاومتها لبعض الكيماويات و هي مسالة فنية نحتاج لمناقشتها ونريد بعض التوضيحات بشانها حيث يمكن ان تكون نقطة ايجابية في ادعائنا القضائي.
11) خلت الاوراق من اعتماد أي جهه للمبالغ التي ذكرتها شركة ×××××××××××××××× بشان تصحيح الاعمال.
12) التقديرات المبينة من شركة ××××××××××××× لإصلاح الاعمال حتى شهر ××××××××××× 2012 هي ×××××××××××××××××× وقد تزيد لحين انتهاء الشركة من عمل كافة الإصلاحات.
Translation - English
After reviewing the received documents from xxxxxxxxxxxxxxx and their response to queries, the issue can be summarized as following:
1) xxxxxxxxxxx ordered on xxxxxxxxxxxxxxxxx to buy xxxxxxxxxxxxx from xxxxxxx
2) xxxxxxxx supplied the material according to the request of xxxxxxxx. The material was a product of xxxxxxxxxxxxx.
3) Following the installation of the material, it was found out during Defects Liability Period that the material was not effective, in a gooey liquid state and failed to solidify.
4) xxxxxxxxxxxx communicated with xxxxxxxxx, which connected xxxxxxxxxxx with xxxxxxxxxxxx International, the main supplier. The latter agreed to replace xxxxxxxxxxxx with Xxxxxxxxxxxxx.
5) xxxxxxxxxxxxx has begun replacing the material, and demanded from xxxxxxxxxx to make up for the costs of workmanship, supervision and others. xxxxxxxxxxxx and xxxxxxxxxxx have refused to pay any costs of the workmanship or other expenses, and decided to bear the replacement cost of the material according to the Purchase Orders only and stated that they are not liable to bear any other expenses.
6) xxxxxxxxxxx held meetings with the two companies. The latter have refused to pay for any monies apart from the replacement of the materials, and affirmed that they have actually replaced the material, and in case xxxxxxxxx desires to demand for other monies it should do so by resorting to a legal action/courts.
7) No any contractual terms governing the relationship between xxxxxxxxx & xxxxxx could be found in the case file, likewise penalty clauses or any money as P.B.
8) No any approval by Client is found in the papers for using xxxxxxxxxxxx
9) The instruction manual of using xxxxxxxxxx- as reported by xxxxxxxxx- meets the required purpose, but it proved the failure of the first material in practice after installation.
10) According to xxxxxxxxxx the material submitted for approval is xxxxxxxxxxxxx while xxxxxxxxxxxxx was used as stated by xxxxxxxxxxxx upon the recommendation of xxxxxxxxxxx, nevertheless no supporting document is found in the papers to prove that. However, there is a certificate (to whom it may concern) issued by xxxxxxxxxxxxxxxx LLC confirming the similarity of some of the components of xxxxxxxxxxxxxxx and xxxxxxxxxxxx regarding their resistance of some chemicals, which is a purely technical matter we need to discuss and clarify as it may well be a positive point for our legal claim.
11) There is no any approval from any entity for the amounts reported by xxxxxxxxxxxxx for rectifying the works.
12) Estimates set out by xxxxxxxxxx for rectifying the works as of xxxxxxxx 2012 are xxxxxxxxxxxxxx, which could rise further by the completion of rectifying all works.
Arabic to English: Lease Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic عقــد إيجــار
أنه في يوم الأحد الموافق 16/10/2011
قد تم الإتفاق والتراضي بين كل من : ـ
1. السادة/ شركة ××××××××××××××× ـ قطــرية الجنســية ـ س ت ×××××× ت:××××××××× ص.ب: ×××××××× الدوحــة قطـــر , ويمثلها السيد ××××××××××××××××××××××××× , رئيس مجلس الإدارة ( طرف أول مؤجر).
2. السادة شركة ×××××××××××××× ـ قطرية الجنسية ـ س ت رقم ××××××××× ت:×××××××××× ـ ص.ب:×××××××× الدوحــــة ـ قطـــر ، ويمثلها السيد ×××××××××××××××××× , رئيس مجلس الإدارة " (طرف ثاني ـ مستأجر)
شــروط العقــد
1. مدة هذا العقد سنتين تبــدأ إعتبـــاراُ من ×××××××××× وتنتهـــي في ××××××××××× ويتم تجديد العقد بإتفاق الطرفين مالم يخطر احد الطرفين الطرف الأخر بعدم رغبته في التجديد قبل إنتهاء العقد بمدة لا تقل عن شهر.
2. أجـــر الطرف الأول المؤجر للطرف الثاني المستأجـــر قطعة الأرض رقم ××××××××××× ومساحتها ×××××××× متر مربع والمستأجرة من وزارة البلدية والتخطيط والعمراني بموجب عقد الإيجار رقم ××××××××× المؤرخ في ××××××××××× والمنشآت المقامة عليها وهي ××××× مباني تحتوي على (××××××) غرفة وملحقاتها الكائنة بالمنطقة الصناعية طريق سلوى ش ×××× وذلك بغرض استخدامها كسكن عمال ومخزن .
3. تحــددت القيمـــة الإيجارية للعقار المستأجر بمبلــغ -/××××××××ريال قطري (××××××××××× ألف ريال قطري) شهرياً.
4. يتم سـداد الأجرة شهرياً مقدماً بموجب (×××) شيك اعتباراً من ××××××××××× (تسلم الشيكات عن كامل السنة) .
5. اتفق الطرفان على ان تكون رسوم إستهلاك الكهرباء والماء على عاتق الطرف الثاني المستأجر طيلة مدة الإيجار .
6. يقر الطرف الثاني بأنه قد عاين العين المؤجرة وملحقاتها وأقر بصلاحيتها لإستخدامها واستغلالها سكن للعمال .
7. يحق للطرف الثاني القيام بتعديل الغرض من المخزن الكائن بقطعة الأرض سالفة الذكر وتحويله إلى مطبخ وقاعة للطعام ومخزن للمواد الغذائية مع عمل السقف المستعار اللازم لها وتركيب ما يلزم من مكيفات وملحقاتها , كما يحق للطرف الثاني تحويل المطابخ الحالية إلى حمامات ودورات مياه أو إلى سكن للعمال حسبما يراه مناسباً لغرضها مع تركيب ما يلزم من ملحقات .
8. يقر الطرف الأول بأنه قد سمح للطرف الثاني ببناء خزان صرف صحي إضافي وتركيب وحدة ×××××××× لمعالجة مياه الصرف الصحي وخزان للغاز وعمل منطقة لغسيل الأيدي والملابس وصحون الأكل .
9. يقر الطرف الأول بأنه قد سمح للطرف الثاني بتركيب مولد كهربائي على قطعة الأرض المستأجرة لاستخدامه في حال الطوارئ .
10. يلتزم الطرف الثاني المستأجر بإعادة العين المؤجرة عند انتهاء عقد الايجار بحالة جيدة .
11. يقر الطرف الاول المؤجر بأنه في حالة إخلاء العين المؤجرة بسبب قرارات ادارية من اي جهة حكومية او اوامر من السلطات المختصة او بسبب القوة القاهرة أو أي سبب أجنبي لا يد للمستأجر فيه , ينفسخ هذا العقد تلقائياً بين الطرفين ويلتزم الطرف الأول المؤجر برد أية شيكات او مبالغ يكون قد إستلمها من المستأجر عن أي فترة لاحقة لتاريخ الفسخ إلى الطرف الثاني.
12. إتفق الطرفان على أنه يحق للطرف الثاني المستأجر استغلال العين المؤجرة كمخزن وسكن للعمال التابعين للشركات الشقيقة والشركات التابعة له طوال فترة العقد.
13.إذا اقام الطرف الثاني المستأجر في العين المؤجرة بناء أو غراس أو أجرى تحسينات إلتزم بتركها عند إنتهاء الإيجار.
14. تختص محاكم دولة قطر بالنظر في تفسير وتطبيق بنود هذا العقد بين الطرفين .
15. يلتزم الطرف الأول بسداد قيمة الإيجار المستحق إلى وزارة البلدية عن قطعة الأرض محل هذا العقد .
16. تحرر هذا العقد من نسختين بيد كل طرف نسخة منها .
Translation - English Lease Contract
Date: 16/10/2011
On this day Sunday 16th of October, 2011, this contract has been concluded between the following:
1- M/s. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Co., (C.R. No. xxxxxxxxxxx), P.O. Box xxxxxxxxxxx Doha- Qatar, represented by Mr. xxxxxxxxxxxxxxxxxxx, Chairman, hereinafter referred to as the First Party- Landlord.
2- M/S xxxxxxxxxxxxxxxxxxx, C.R. xxxxxxxxx, Tel: xxxxxxxxxxx, Fax: xxxxxxxxxxx, P.O. Box: xxxxxxxxxxx Doha – Qatar, represented by Mr. xxxxxxxxxxxxxxxxxxx, Chairman, hereinafter referred to as the Second Party- Tenant.
TERMS AND CONDITIONS:
1- Lease duration shall be TWO YEARS w.e.f xxxxxxxxxxxx to xxxxxxxxxxxxxxxxx renewable subject to the mutual consent of the two parties unless a one-month notice has been given by either party to the other prior to expiry date.
2- First Part shall rent out to the Second Party the Plot of Land No. xxxxxxxxxx, area size xxxxxxxxm2 leased from (Municipality) MMUP subject to the Lease Contract dated xxxxxxxxxxxxxx. This shall include all structures on the said land consisting of (xxx) buildings and comprising (xxxx) rooms and annexes located at xxxxxxx str., Industrial Area- Salwa Road. The Land shall be used as LABOUR ACCOMMODATION & STORES.
3- The LEASE AMOUNT shall be fixed at QRxxxxxxxxxx/- (xxxxxxxxxxxxxxxxx thousand Qatari Rials) per month.
4- The lease amount shall be paid in advance by (xxx) post-dated cheques (covering a complete year).
5- The parties hereto have agreed that the Second Party shall pay Kahrama bills during the lease period.
6- Tenant acknowledges that the leased premises has been inspected and found out that it is convenient to be used for labour accommodation.
7- Second Party shall have the right to alter the purpose of the store in the said premises into a kitchen, dining room, and food storing, and may install a false ceiling for same, air-conditioners and accessories. Second Party shall also have the right to alter the present kitchens into W.C.s, or accommodation area for workers as Tenant deems appropriate and install necessary accessories.
8- First Party shall affirm herein that the Second Party may construct an additional sewage treatment tank, install a xxxxxxxxxxx unit for sewage treatment, gas tank, and allocate an area for washing hands, clothes and plates.
9- First Party shall affirm herein that the Second Party may install a generator on the said premises to be used on emergency.
10- Second Party shall hand over the leased premises back to the First Party in good condition.
11- Tenant shall not, in case of eviction of the premises under governmental instructions or for other reasons beyond Tenant's power, be liable for payment of the remaining period of the contract, and the Landlord shall be obliged to return the unused cheques or amounts received to the Tenant as from the date of eviction up to expiry date. The Landlord shall be held responsible for that, provided that the notice period should be observed.
12- The parties hereto have agreed that the Second Party shall have the right to use the premises as store and labour accommodation for the Tenant's companies and/or sister companies during the lease period.
13- Second Party shall have to leave any structures built or plants grown or enhancements at the expiration of the contract.
14- Only Qatari courts shall have the jurisdiction to interpret any provisions of this contract and apply same on the parties hereto.
15- First Party shall be obligated to pay for the lease amount due to MMUP for leasing the land relating to the plot referred hereto.
16- This contract has been executed in (2) copies each party shall keep a copy thereof to work accordingly.
English to Arabic: Road Diversion Press Notice General field: Bus/Financial Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English XXXXXXXXXX PROJECT
MAIN CONTRACTOR: XXXXXXXXXXXXXXXXXX
Implements new closure and diversion on a part of south of Onaiza road as part of
Completion of XXXXXXXX centre and XXXXXXXXXXXXX including Service Tunnel across the road.
The Portion of the said road will be closed. The traffic will be diverted as through parallel
roads as shown.
From Friday, 27 May 2011 for a period of 6 Months
XXXXXXXXX Project appeals the commuters and residents of the area to co-operate and use the
alternative routes.
The inconvenience caused is deeply regretted.
With Regards,
XXXXXXXXXX Projects
Translation - Arabic مشروع ××××××××
المقاول الرئيسي : ×××××××××××××
إستكمالاً لأعمال الإنشاءات بمركز ××××××××××××××××××× متعددة الطوابق وحفر نفق يربط بينهما فإن إدارة المشروع تعلن عن عزمها إغلاق الطريق بمنطقة جنوب عنيزة وعمل تحويلات على جزء من الطريق وذلك كما هو موضح بالمخطط أعلاه.
يبدأ الإغلاق إعتباراً من يوم الجمعة 27/5/2011 ويستمر لمدة ستة شهور
ترجو إدارة مشروع ×××××××××× من الإخوة المواطنين والمقيمين مستعملي الطريق المذكور التعاون معها بإستخدام الطرق البديلة المهيئة لذلك وتأسف على ما قد يسببه الإغلاق من متاعب لهم.
مع تحيات مشروع
More
Less
Translation education
Other - Arab Translators Network/Arab Professional Translators Society
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
English to Arabic (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified) Arabic to English (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified) Arabic to English (QACPE, verified) English to Arabic (QACPE, verified)
I am from Eritrea, was born in Sudan, and grew up and educated in Libya, where I started my translation career in 2000. I worked with the Syrian and later the Kuwaiti Embassies in Nigeria. Later I departed to Qatar, where I worked for a law office and then joined GCC in the P.R. & Business Support Dept.
Keywords: English<> Arabic translation; general, business, law, engineering general, environment, technology general, political & diplomatic, islamic religion, marketing, certificates. See more.English<> Arabic translation; general, business, law, engineering general, environment, technology general, political & diplomatic, islamic religion, marketing, certificates, clicences and permits, correspondence. See less.