This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Extract out of a manual. The text have get always readapted when the mashine is updated General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German 3.2 Bolzenschweißen im
Hubzündungsverfahren
An den Bolzenschweißgeräten der i-Baureihe können Hubzündungspistolen zum Schweißen mit Dämpfer als auch Pistolen ohne Dämpfer betrieben werden.
Der Schweißbolzen wird mit der Hubzündungspistole auf das Material aufgesetzt (Kontakt).Nach dem Auslösen wird der Bolzen vom Magnet der Pistole angehoben (Abhubzeit), gleichzeitig wird der Vorstrom geschaltet. Dann werden die Schweißzeit und der Schweißstrom eingeschaltet.
Nach der Schweißzeit taucht der Bolzen in das Schmelzbad ein und erkaltet. Nach dem Erkalten des Schmelzbads sind Schweißelement und das Grundmaterial fest miteinander verbunden.
Schematischer Ablauf des Schweißverfahrens bei einem Gewindestift:
Translation - Spanish 3.2 Soldar según el método
por arco eléctrico
A las unidades de la serie i pueden ser conectadas a pistolas para la soldadura por arco concebidas para operar con o sin amortiguador.
El perno insertado en la pistola es colocado sobre la superficie a trabajar (contácto).Tras accionar el sistema, el perno es elevando (Tiempo de elevación) por una bobina electromagnética localizada en el interior de la pistola. Al mismo tiempo se inicia el preflujo de energía. Luego se inician el tiempo de soldadura y el flujo de corriente.
Después de transcurrido el tiempo de soldadura, el perno es sumergido en el baño que a su vez se enfria. Tras el enfriamiento quedan unidos el elemento con la pieza de trabajo.
Diagrama del proceso de la soldadura por arco en el ejemplo de un perno roscado:
German to Spanish: Clearence certification
Source text - German Bundesamt für Justiz
Seitenknick mit Tacker zur Apostille
Bonn, den 22.12.2010
Bundesamt für Justiz, 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99-103,53113 Bonn
Herrn/Frau
xxxxxxxxxx
xxxxxx
xxxxxxxxxx xxxxx
xxxxxx x xxxxxxxxxx
Telefon:
Angaben zur Person
Geburtsname: xxxxxxxxxx
Familienname: xxxxx
Vorname(n): Dxxxxge
Geburtsdatum: 10.xxxx x
Geburtsort: Cali
Staatsangehörigkeit: Kolumbianisch
Anschrift: Gloxxx21a
85229 xxxxxxxx
Inhalt:
Keine Eintragung Runder Stempel des Bundesamtes für Justiz 71
Unterschrift Ev. Beier aber nicht deutlich genug
Bitte prüfen Sie die Angaben zur Person, um Verwechselungen zu vermeiden. Offenkündige Fehler, auch im Hinblick auf den Inhalt des Führungszeugnisses sollten Sie mir unverzüglich – ggf. telefonisch – anzeigen, um eine sofortige Überprüfung zu ermöglichen.
Dieses Führungszeugnis wurde mit Hilfe automatischer Einrichtungen erteilt und nicht unterschrieben.
Translation - Spanish
[En papel de seguridad con el sello de agua de la Oficina Federal Alemana de Justicia]
Oficina Federal de Justicia [En la esquina superior derecha se encuentra un doblez engrapado a la apostilla correspondiente]
Bonn, a 22.12.2010
Oficina Federal de Justicia, 53094 Bonn Dirección: Adenauerallee 99-103,53113 Bonn
Señor/Señora
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
Gxxxxxxxxxxxxxxx21a
xxxxxxx
Télefono:
Telefax: 0228 99410 40 (central)
0228 99410 547 (extensión)
0228 99410 5050
Número de
Referencia:
xxxxxxxxxxx - -
xxxxxxxxxx-NB-PAP-BEI /- / A
(para cualquier aclaración tengalo siempre a la mano)
Certificado de antecedentes
de
xxxxxxxxxxxx
Datos de la persona
Apellidos de soltero(a) : xxxxxxxxxx
Apellidos : xxxxxxxxxx
Nombre(s) : Dxxxxxxxange
Fecha de nacimiento : xx xx xxxx
Lugar de nacimiento : Cali
Nacionalidad : Colombiana
Domicilio : xxxxxxxxx
Xxxx xxxxxxxxx
Contenido:
Ninguna inscripción [Sello redondo de la Oficina Federal de Justicia 71]
Beier
Por favor asegurese de que los datos de la persona sean correctos con elf in de evitar confusiones. Errores obvios incluyendo aquellos que se refieran al contenido del certificado de antecedentes han de ser comunicados inmediatamente – en caso necesario aún mismo por telefono– , posibilitando así una revisión inmediata.
Este Certificado de Antecedentes ha sido concedido con la ayuda de equipos automaticos y por ello no porta firma alguna.
Como traductora oficial certificada y jurada ante el Presidente del Tribunal Regional Múnich II para la lengua Española constato: La traducción arriba escrita del documento en lengua española presentado en original es correcta e integra.
Kleinberghofen a 11 de marzo de 2011 Maria de Lourdes Sánchez Torres
I start to be interested in lenguages even as a little girl. I began studying Communications in Mexico. Initially my voyage to Germany was planed as a sabbatical. More and more I got involved with the german culture and language. I decided to stay in Germany and completed my studies as oficial sworn traductor in Munich. At the same time due to be employed in different companies (production and service lines of bussiness) I had the oportunity to acquire theoretical and practical experience in different commercial and technical fields.
I enjoy my job cause although it is not always easy keeping line dates and overcome other dificulties of being freelancer the possibilities of expressions and words drawn me still.
I offer serious services well-founded on laboral and life experiences mixed with the native speaker instict required to practice these profession.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.