Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Dejan Škrebić (#11119) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Дао бих своју десну руку само да радим оберучке.“ - „Кад наиђете на рачвање пута, пођите туда.“ - „Много тога можете да уочите самим посматрањем.“ - „Тамо више нико не иде. Превелика је гужва.“ - „Када размишљам, не могу да се концентришем.“ - „Ни будућност није што је некад била.“ - „Ја својој деци нећу купити енциклопедију. Нека иду у школу као што сам и ја ишао.“ - „Пропали смо, али зато смо брзи.“ - „Пола тих лажи које причају о мени нису истините.“ - „Петопарац више не вреди ни десет пара.“ - „Ето, све је опет као дежа-ви.“ - „Ништа није готово док не буде готово.“ - Госпођа Линдси: „Изгледате заиста добро.“ Јоги Бера: „Хвала, ви и нисте баш тако сјајни.“ - „Да је свет савршен, не би био.“ |