TRABAJOS DE TRADUCCIÓN Y CORRECCIÓN DE ESTILO
Castellano > alemán
FUNDACIÓN ESADE: www.esade.es, contacto: Gabriel Genescà (
[email protected])
Académico/ financiero: Cartas, programas de seminarios, ensayos ( “La calidad de la enseñanza
del periodismo en España”)
HERDER EDITORIAL: www.herdereditorial.com, contacto: Dr. R. Herder (
[email protected])
Revisión del alemán en las siguientes obras: “Enciclopedia de obras de filosofía”, “Diccionario enciclopédico de la época de la Reforma”), Colaboración en la revisión de una traducción: alemán > castellano (“El mito y el concepto de realidad”)
EDITORIAL PLANETA, contactos: Rosa Fragua Corbacho (
[email protected]), Emma Claret (
[email protected]): Traducciones y correcciones de estilo en el campo turístico
MICHAELA’S OF CINTA: a través de Multi Information Technologies, contacto: Inmaculada (
[email protected]): Traducciones en el campo gastronómico
IBERIS: a través de Ministeralia, contacto: Satur Villalba (
[email protected]): Traducción de la
página web: www.iberiseducacion.es
ELDA EN FIESTAS: a través de Miguel Pacheco:
[email protected]: Traducción de folletos turísticos sobre la ciudad Elda.
BALNEARIO FONT SANTA: a través de Miguel Barahona:
[email protected]. Traducción de la página web: http://www.balneariofontsanta.com (en proceso).
Catalán > alemán
LEXWARE: www.lexware.es, contacto: Montse Alberte (
[email protected])
Política/ discurso: Traducción del catalán al alemán de la conferencia: “La política lingüística com a política social. El paper de les llengües en una societat oberta.”
ALQANTARA INSTITUT: www.al-qantara.net, contacto: Hassan (
[email protected])
Turismo/Cultura: Folleto del Año Jubilar de San Fructuoso de Tarragona
Inglés > alemán
ESADE (veáse arriba): Traducciones de programas de seminarios, revisión de la traducción de páginas web
Alemán > español
HERDER EDITORIAL: www.herdereditorial.com, contacto: Dr. R. Herder (
[email protected])
Traducción de la solicitud de subvención de las siguientes obras: Hegel. Interpretaciones fenomenológicas de la “Fenomenología del Espíritu”, Consejos para la supervivencia de padres adoptivos
Alemán > catalán
Institut Cartogràfic de Catalunya: www.icc.cat, contacto: David García (
[email protected])
Traducción técnica: “Arquitectura de la infraestructura de geodatos en Alemania.” Versión 1.0 –
Concepto para subministrar geodatos interdisciplinariamente y a todos los niveles en el marco del e-gobierno en Alemania.