This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to French - Rates: 0.13 - 0.18 EUR per word / 40 - 50 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Project History
8 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 16000 words Completed: Feb 2007 Languages: English to French
Online help - CRM software
Translation of HTML files in TagEditor. Online help of a CRM software.
Computers: Software, IT (Information Technology), Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 18000 words Completed: Jan 2007 Languages: English to French
Interface of an application server
Localization of the interface of an application server (DITA and XML files)
Computers: Software, Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 4700 words Completed: Dec 2006 Languages: English to French
Marketing documents - RFID technology
Translation of marketing brochures and case studies about RFID technology
Engineering: Industrial, Electronics / Elect Eng, Marketing / Market Research
No comment.
Translation Volume: 13000 words Completed: Nov 2006 Languages: English to French
Documentation for an application server
Translation of the documentation for an application server
Computers: Software, Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 13000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to French
Manuals - IT security software and hardware
Translation of two manuals covering the administration and use of IT security software and hardware (authentifcation/identification, biometry, password, etc.)
IT (Information Technology), Computers: Software, Computers: Hardware
No comment.
Translation Volume: 80000 words Duration: Sep 2005 to Dec 2007 Languages: English to French
Tech/Financial Press Releases
Translation of press releases for a newswire agency. Ongoing collaboration since September 2005.
IT (Information Technology), Finance (general), Marketing / Market Research
No comment.
Translation Volume: 100000 words Duration: Mar 2005 to Dec 2007 Languages: English to French
Music Software (Cakewalk)
Localization of software and translation of various documentation (printed manuals, online help, release notes, etc.) for several software by Cakewalk Music Software: Sonar, Project 5, Pyro...
Cleaning-up of translation memories.
Ongoing collaboration since March 2005.
Music, Media / Multimedia, Computers: Software
positive Unlisted : Eric continually demonstrates expertise in the music software field, is very fast and easy to work with, and delivers excellent quality translation work. I give him my highest recommendation
Translation Volume: 16500 words Languages: English to French
Manual - ERP software solution
Computers: Software, Computers: Systems, Networks
positive ProZ.com platinum member : Efficient and quality work, always delivered on time. A pleasure to work with.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, Check, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to French: IT (network storage)
Source text - English The [product name] series can greatly reduce the risk of system failure to support business continuity. Equipped with four paths to each HDD and using storage expansion enclosures with redundant Fibre Channel switches providing switch fabric access to disks, the [product name] series keeps functioning even if certain components fail. The [product name] series is designed to reduce or eliminate single points of failure by using redundant RAID controllers, power supplies and fans to help keep data available in the event of a hardware failure. These components are hotswappable
and allow technicians to make many repairs and upgrades without
disrupting system availability.
Translation - French Les produits de la gamme [product name] permettent de réduire considérablement les risques de panne du système en préservant la continuité des opérations. Équipée de quatre chemins d'accès vers chaque disque, et utilisant des châssis d'extensionde stockage avec commutateurs Fibre Channel redondants offrant l'accès aux
disques grâce à une matrice de commutation, la gamme [product name] continue à fonctionner même lorsque certains composants tombent en panne. [product name] est conçu pour réduire, voire éliminer, les défaillances dues à un seul composant, grâce à l'utilisation de contrôleurs RAID, d'alimentations électriques, et de
ventilateurs tous redondants, garantissant ainsi l'accès aux données, même en cas de défaillance matérielle. Ces composants sont remplaçables à chaud et permettent aux techniciens d'effectuer de nombreuses réparations et mises à niveau sans perturber la disponibilité du système.
English to French: Sound technologies
Source text - English Being a capacitor mic, the [product name] needs 48V phantom power to operate, and
the XLR socket, which carries both the signal and the phantom power, has goldplated
pins. The sensitivity of the mic varies from -14mV/Pa to -18mV/Pa depending
on the pattern selected, which in practical terms means its not that dissimilar in
sensitivity to the majority of large-diaphragm capacitor models. Its frequency
response extends from 20Hz to 20kHz, but rather than being ruler flat, the mic has a
presence peak at around 12kHz, giving it an open, airy tonality. It can stand SPLs of
up to 138dB (148dB with the pad switched in), so loud sound sources won't scare it,
and the 'A'-weighted signal-to-noise ratio is between 76dB and 78dB depending on
the pattern setting. While there are quieter mics, the level of background noise in
typical vocal miking applications is insignificant.
Translation - French Comme tout micro électrostatique, le [product name] nécessite une alimentation
fantôme 48 V ; le connecteur XLR, qui conduit à la fois le signal et l'alimentation
fantôme, possède des contacts plaqués or. La sensibilité du micro varie de -
14 mV/Pa à -18 mV/Pa, en fonction de la directivité choisie, ce qui, dans la pratique,
correspond aux valeurs qu'on retrouve pour la majorité des micros électrostatiques
large membrane. La réponse en fréquence s'étend de 20 Hz à 20 kHz, et n'est pas
totalement régulière : on observe une bosse aux environs de 12 kHz, ce qui donne
au [product name] beaucoup de présence et de clarté. Il supporte des niveaux de
pression acoustique jusqu'à 138 dB (148 dB lorsque l'atténuateur est activé), et ne
craint donc pas les sons très puissants ; le rapport signal/bruit "A" Pondéré varie de
76 dB à 78 dB suivant les directivités. Même si on trouve des micros dont le rapport
signal/bruit est encore meilleur, le bruit de fond du [product name] est insignifiant
pour les prises de voix normales.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Bretagne Occidentale, Brest, France
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2004. Became a member: Mar 2005.
IT, computers, localization, software, hardware, Apple (Mac OS X, iOS), Microsoft (Windows, Windows Phone), Google (Android), desktop and mobile apps, networks, corporate infrastructures, cloud, social media, etc.
Sound and music technologies, sound engineering, music, multimedia
Marketing
Digital photography
Consumer electronics
MAIN ONGOING CLIENTS & PROJECTS: Software / Sound, music and recording technologies
Localization and translation of software and documentation for a music/multimedia software company - 350 000 words since 2005 Software / Security and system maintenance
UI, help and marketing documents for a security and system maintenance utility for Mac and PC - 50 000 words since 2012 IT / Software / Hardware / Enterprise solutions
Software Localization / Documentation and Marketing Translation for a major IT solutions provider for enterprises - 900 000 words between 2005 and 2010 IT / Search Engines / Web Applications
Software Localization / Documentation Translation for a major IT company involved in Internet search, Web services and cloud computing (both for consumer and professional products) - 600 000 words since 2011 Software / Mobile apps / Cloud solutions
Web and mobile apps UI localization, help translation and various marketing collaterals translations for a major cloud solutions provider for consumers and businesses - 150 000 words since 2012 Software / Social Media / Mobile apps and Web
Web and mobile apps UI localization, help translation and various marketing collaterals translations for a major social network - 120 000 words since 2012
TECHNICAL SKILLS & TOOLS:
SDL Trados Studio 2014
SDL Trados Studio 2011
SDL Trados Studio 2009
SDL Trados 2007
SDLX
memoQ 2013
Across
Smartling
GTT
CafeTran (Mac)
Microsoft Helium/LocStudio/ILS
Alchemy Catalyst Translator/Lite Edition
Idiom Desktop Workbench
Microsoft Office 2010 Professional
Windows 7
Apple Mac OS X
iOS
Android
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
8
With client feedback
2
Corroborated
2
100% positive (2 entries)
positive
2
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
8
Language pairs
English to French
8
Specialty fields
Computers: Software
7
IT (Information Technology)
5
Computers: Systems, Networks
3
Marketing / Market Research
2
Electronics / Elect Eng
1
Computers: Hardware
1
Music
1
Media / Multimedia
1
Other fields
Engineering: Industrial
1
Finance (general)
1
Keywords: sound technologies, french, english, anglais, français, ordinateurs, informatique, son, musique, technologies du son. See more.sound technologies, french, english, anglais, français, ordinateurs, informatique, son, musique, technologies du son, sound engineering, music, music software, hardware, translation, traduction, localization, localisation, MAO, audio numérique, MIDI, éric, cléach, plobannalec, finistère, quimper, brest, pont-l'abbé, transmart, www.transmart.fr, DAW, audio sequencer, audio MIDI, Mac OS X, Apple, App Store, iOS, Windows Store, AV, audio video, mobile apps, GTT. See less.