This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Italian: The Love Boat 7 (Jeanneau) General field: Tech/Engineering Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - French Le 6ème jour, le vent tombe nous affalons alors la Grande Voile et naviguons uniquement sous spi. La nuit sera magique : surfs à 9 nœuds, The Love Boat n'a jamais été aussi vite ! Le vent monte à 20 nœuds de vent, nous affalons dans la nuit, la manœuvre est rodée. A 6h du matin, un bateau apparait sur l'AIS : c'est Deep Blue ! Incroyable, nous nous retrouvons à 3 milles d'écart en plein milieu de l'Atlantique. C'est un grand évènement pour nous qui sommes seuls depuis plus d'une semaine. Le même jour, nous pêchons notre première dorade coryphène. Petite mais délicieuse !
A mi parcours, le vent forcit encore. Nous passerons deux jours sous génois seul et plus abattus. Cette allure est très fatigante, le bateau roule beaucoup trop pour nous. Bien que nous soyons complètement amarinés et à l'aise à bord, nos corps commencent à être fatigués de tous ces mouvements, ils sont sans cesse sollicités.
Translation - Italian Il sesto giorno cala il vento; ammainiamo quindi la randa e navighiamo soltanto sotto spinnaker. La notte è magica: surfs a 9 nodi, The Love Boat non è mai stato così veloce! Il vento si alza a 20 nodi, ammainiamo nella notte, la manovra è rodata. Alle sei del mattino, una barca appare sull’AIS: è la Deep Blue! Incredibile, ci ritroviamo a tre miglia di distanza in pieno oceano Atlantico. È un grande avvenimento per noi che siamo soli da più di una settimana. Lo stesso giorno peschiamo la nostra prima lampuga. Piccola ma deliziosa!
A metà percorso, il vento si rinforza ancora. Passiamo due giorni sotto genoa solo, un po’ abbattuti. Questa andatura è spossante, il rollio è davvero eccessivo. Pur avendo una grande familiarità col mare ed essendo a nostro agio a bordo, iniziamo a essere stanchi di tutte queste manovre, i nostri corpi sono continuamente sotto pressione.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - INALCo
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jun 2016.