Member since Apr '14

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
English to Galician
Galician to English
Spanish (monolingual)

Alicia Pallas

A Coruña, Galicia, Spain
Local time: 11:49 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish, Galician Native in Galician
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(4 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
This translator helped to localize ProZ.com into Galician
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareGenetics
Science (general)Biology (-tech,-chem,micro-)
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: CardiologyEnvironment & Ecology
FisheriesZoology

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 11,987
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 66, Questions answered: 44
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - University of Cordoba (2014-2015)
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2013. Became a member: Apr 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Spain: UCO)
Spanish to English (Spain: UCO)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Drupal (website building and edition), Poedit (Wordpress's cat tool), Weblate (web-based collaborative translation envir, Wordpress (website building and edition), Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Subtitle Workshop, Wordbee, Wordfast, XTM
Events and training
Professional practices Alicia Pallas endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

17 years of experience (10 full- time, 7 part-time) in translation and proofreading of scientific and technical texts for research institutions, universities, consultancy firms, NGOs, and companies in the healthcare, pharmaceutical, fisheries and agricultural sectors:

- Research articles & abstracts, presentations for international congresses, training materials and courses for research institutions, universities, etc.

- International research projects (applications, internal documents, reports, communications)

- Translations for international NGOs and organizations focusing on environmental conservation, sustainability, and human rights.

- Fisheries audits and assessments, environmental reports, environmental training


- Medical reports, informed consent forms, lab protocols, clinical trials, etc.

- Linguistic validation in the medical/pharma field (cognitive debriefing, harmonization, etc.)

- Scientific outreach: leaflets, posters, etc.

7 years of experience (2015-current) as in-house editor and translator for a genetic diagnosis company.

1 year of experience (2014-2015) as a court translator and interpreter for the Xunta de Galicia (regional government of Galicia, Spain).

Other translation experience: Translation of literary texts, articles and interviews for cultural magazines and online media, as well as books on photography and visual arts.

Scientific background: 12 years of experience (1999-2011) as a scientific researcher in the fields of fisheries science, marine biology and environmental ecology, both in public research institutions and in consultancy firms.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 70
PRO-level pts: 66


Top languages (PRO)
English to Spanish43
Spanish to English20
English3
Top general fields (PRO)
Other27
Tech/Engineering12
Social Sciences11
Medical8
Bus/Financial8
Top specific fields (PRO)
Geology12
Marketing / Market Research8
Medical (general)8
Education / Pedagogy8
International Org/Dev/Coop4
Fisheries4
IT (Information Technology)4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: Spanish, Español, English-Spanish, Spanish-English, Inglés-Español, Español-Inglés, Galician, gallego, galego, castelán. See more.Spanish, Español, English-Spanish, Spanish-English, Inglés-Español, Español-Inglés, Galician, gallego, galego, castelán, castellano, English-Galician, Galician-English, Spanish-Galician, gallego-español, español-gallego, gallego-castellano, castellano-gallego, galego-castelán, castelán-galego, science, scientific, technology, technical, research, life sciences, biology, environment, environmental, fishing, fisheries, genetics, medical, pharmaceutical, clinical, translator, translation, proofreading, editing, checking, ciencia, ciencias, científico, científica, técnico, investigación, ciencias de la vida, ciencias de la salud, biología, medio ambiente, medioambiente, medioambiental, ecología, pesca, sostenible, pesquerías, genética, médica, médico, clínica, farmacéutica, traducción, traductor, traductora, traducciones, revisión, revisor, revisora, textos, edición, editor, editora, cardiología, neurología, medicina. See less.


Profile last updated
Nov 2, 2023