This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Greek: Konsumelektronik General field: Other Detailed field: Surveying
Source text - German Inbetriebnahme der Herzfrequenz-Messuhr
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Display ab und drücken Sie MODE, SEL oder SET.
Sie werden nun automatisch durch das Grundeinstell-Menü geführt.
Wählen Sie mit SEL zwischen der englischen und der deutschen Sprache (DEU/ENG) und bestätigen Sie Ihre Wahl mit SET. Wählen Sie auf die gleiche Weise die Einheit (EINH/UNIT) KM oder Meilen. Anschließend geben Sie das Jahr Ihres Geburtstages (GEB /BIRtH) ein. Drücken Sie zum Einstellen SEL und bestätigen Sie Ihre Einstellung durch Druck auf SET. Stellen Sie auf die gleiche Weise den Monat und den Tag Ihres Geburtstages ein. Wählen Sie dann zwischen der 12 und 24 Stundenanzeige (ZEIt/TIME) mit SEL und bestätigen Sie mit SET. Es folgt die Eingabe von Stunden, Minuten und Sekunden, die Sie jeweils mit SEL eingeben und mit SET bestätigen. Geben Sie auf die gleiche Weise das Jahr, den Monat und den Tag ein und bestätigen jeweils mit SET. Es erscheint nun die Anzeige des Gewichts. Stellen Sie Ihr Gewicht durch Druck auf SEL ein und bestätigen Sie mit SET. Stellen Sie auf die gleiche Weise Ihre Körpergröße ein und bestätigen mit SET. Es erscheint die Anzeige zum Kalibrieren des Schrittzählers (KALI/CALI). Wählen Sie mit SEL zwischen NEIN / NO und JA / YES und bestätigen Sie mit SET.
Translation - Greek Inbetriebnahme der Herzfrequenz-Messuhr
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Display ab und drücken Sie MODE, SEL oder SET.
Sie werden nun automatisch durch das Grundeinstell-Menü geführt.
Wählen Sie mit SEL zwischen der englischen und der deutschen Sprache (DEU/ENG) und bestätigen Sie Ihre Wahl mit SET. Wählen Sie auf die gleiche Weise die Einheit (EINH/UNIT) KM oder Meilen. Anschließend geben Sie das Jahr Ihres Geburtstages (GEB /BIRtH) ein. Drücken Sie zum Einstellen SEL und bestätigen Sie Ihre Einstellung durch Druck auf SET. Stellen Sie auf die gleiche Weise den Monat und den Tag Ihres Geburtstages ein. Wählen Sie dann zwischen der 12 und 24 Stundenanzeige (ZEIt/TIME) mit SEL und bestätigen Sie mit SET. Es folgt die Eingabe von Stunden, Minuten und Sekunden, die Sie jeweils mit SEL eingeben und mit SET bestätigen. Geben Sie auf die gleiche Weise das Jahr, den Monat und den Tag ein und bestätigen jeweils mit SET. Es erscheint nun die Anzeige des Gewichts. Stellen Sie Ihr Gewicht durch Druck auf SEL ein und bestätigen Sie mit SET. Stellen Sie auf die gleiche Weise Ihre Körpergröße ein und bestätigen mit SET. Es erscheint die Anzeige zum Kalibrieren des Schrittzählers (KALI/CALI). Wählen Sie mit SEL zwischen NEIN / NO und JA / YES und bestätigen Sie mit SET.
German to Greek: Betriebsanleitung General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Aktivierung der Gurtstraffer, Gurtkraftbegrenzer
und Airbags
Bei einem Aufprall bewertet das Steuergerät
Airbag, während der ersten Kollisionsphase,
wichtige physikalische Daten der Fahrzeugverzögerung
oder -beschleunigung, wie
• Dauer
• Richtung
• Stärke
Aufgrund dieser Bewertung löst das Steuergerät
Airbag bei einem Aufprall, „vorausschauend“,
in erster Stufe die Gurtstraffer
aus.
Nur wenn die Gurtschlosszungen, an den
Vordersitzen, richtig in den Gurtschlössern
eingerastet sind, werden die vorderen Gurtstraffer
aktiviert.
Σε περίπτωση πρόσκρουσης ο ηλεκτρονικός εγκέφαλος αερόσακου αξιολογεί, κατά τη διάρκεια της πρώτης φάσης της σύγκρουσης, σημαντικά φυσικά δεδομένα της επιβράδυνσης ή επιτάχυνσης του οχήματος, όπως
• Διάρκεια
• Κατεύθυνση
• Ένταση
Βάσει αυτής της αξιολόγησης ο ηλεκτρονικός εγκέφαλος αερόσακου ενεργοποιεί σε περίπτωση πρόσκρουσης "προληπτικά" σε πρώτη φάση τους προεντατήρες ζωνών ασφαλείας.
Μόνο όταν το γλωσσίδιο των κλειδαριών ζωνών ασφαλείας στα μπροστινά καθίσματα έχει ασφαλίσει σωστά στις κλειδαριές των ζωνών, ενεργοποιούνται οι μπροστινοί προεντατήρες ζωνών ασφαλείας.
German to Greek: Ausgrabungen General field: Art/Literary Detailed field: Archaeology
Source text - German Die Forschungen in Loryma wurden aus mehreren Gründen begonnen: Zum ersten liegt Loryma im archäologisch kaum bekannten, drisch beeinflußten Südwesten Kariens. Zum anderen verspricht es neue Ergebnisse zur karischen Siedlungsstruktur. Die Karer waren in der antike in κοινά organisiert, das sind Zusammenschlüsse aus mehreren Ortschaften mit einem Heiligtum als politischem Zentrum. Diese Struktur ist archäologisch kaum nachvollziehbar, weil seit dem 4. Jh. v. Chr. eine "Verstädterung" stattfand, in der kleineren Ortschaften teils in neugregründeten Städten wie Halikarnassos oder Stratonikeia aufgingen, teils sich an vorhandene ältere Städte anschlossen, wie etwa Olymis Hydai und wohl Chalketor an Mylasa.
Translation - Greek Οι έρευνες στα Λώρυμα ξεκίνησαν για διάφορους λόγους. Πρώτον τα Λώρυμα βρίκονται στη μέχρι τώρα αρχαιολογικά ελάχιστα γνωστή, δωρικά επηρεασμένη, νοτιοδυτική Καρία. Δεύτερον η έρευνα υπόσχεται νέα αποτελέσματα στην οικιστική δομή των Καρών. Οι Κάρες ήταν στην αρχαιότητα οργανωμένοι σε κοινά, δηλαδή σε ενώσεις από αρκετούς οικισμούς με ένα ιερό μνημείο ως πολιτικό κέντρο. Αυτή η δομή αρχαιολογικά δεν είναι απόλυτα κατανοητή, επειδή από τον 4 π.Χ. αιώνα παρατηρείται μία "αστικοποίηση", κατά την οποία μικροί οικισμοί από τη μία εξελίχθηκαν σε νεοιδρυθείσες πόλεις όπως η Αλικαρνασσός και η Στρατονίκεια και από την άλλη εντάχθηκαν σε ήδη υπάρχουσες παλαιότερες πόλεις όπως η Όλυμος, η Ύδη καθώς επίσης και το Χαλκητόριον στα Μύλασα.
German to Greek: Vertragswesen General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German § 1
Vertragsgegenstand
Gegenstand dieses Vertrages ist die Erarbeitung eines „Tourismuswirtschaftlichen Gesamtkonzeptes für die Gewässeriandschaft im mitteldeutschen Raum".
§2
Vertragsgrundlagen
Für diesen Vertrag gelten, soweit nichts anderes vereinbart ist, die gesetzlichen Bestimmungen über den Werkvertrag §§ 631 ff. BGB.
§3
Vertragsbestandteile
Bestandteile des Vertrages:
1. Allgemeinen Vertragsbestimmungen der Stadt Leipzig für freiberufliche Leistungen (AVB-F), Anlage 1
2. der Vertragsvermerk vom 01.11.2013, Anlage 2
3. Verpflichtung nach Verpflichtungsgesetz (Formular), Anlage 3
§4
Leistungen des Auftragnehmers
1. Die Auftragnehmer verpflichten sich, bis zum 15.12.2014 folgende Leistungen für die Auftraggeberinnen zu erbringen:
Baustein 1: Umfassende Analyse
1. Projekteinführung
1.1 Auftaktberatung mit den Auftraggeberinnen
1.2 Kickoff-Veranstaltung (inkl. Kern- und Informationsarbeitsgruppe), Vor- und Nachbereitung, Moderation und 1. Sitzung der projektbegleitenden Kernarbeitsgruppe und 1. Sitzung der Informationsarbeitsgruppe
2. AP 1: Analyse und kartografische Darstellung Infrastruktur
2.1 Analyse der vorhandenen und geplanten Infrastruktur (nach Art und Bedeutung/ wirtschaftliche Ausstrahlung) entlang der Fließgewässer, im Gewässerverbund (Fließgewässer und angebundene Seengebiete) und an den isoliert liegenden Seen (Wassertourismus + andere Segmente)
2.2 Kartografische Darstellung der vorhandenen und geplanten Infrastruktur, 1 Korrekturdurchlauf mit den Auftraggeberinnen
2.3 Erhebung der Restriktionen, u. a. Naturschutz, Wasserhaushalt sowie Bergrecht sowie Erhebung ausgewählter Rahmenbedingungen, u. a. demographische Entwicklung
2.4 Expertengespräche vor Ort: angeboten werden ca, 30 Gespräche mit touristischen Akteuren; ca. 2 Gespräche pro Tag (Einzel- und Kleingruppengespräche) + Vor- und Nachbereitung
Translation - Greek Παράγραφος 1
Αντικείμενο σύμβασης
Αντικείμενο της παρούσας σύμβασης είναι η επεξεργασία μίας «Τουριστικής οικονομικής ολοκληρωμένης προσέγγισης για τα υδάτινα τοπία στην κεντρική Γερμανία».
Παράγραφος 2
Βάσεις σύμβασης
Για την παρούσα σύμβαση ισχύει, εφόσον δεν έχει συμφωνηθεί κάτι άλλο, η νομοθεσία για τις συμβάσεις έργου παράγραφοι 631 του αστικού κώδικα.
Παράγραφος 3
Συστατικά της σύμβασης
Συστατικά της σύμβασης:
1. Γενικές διατάξεις για συμβάσεις της πόλης της Λειψίας σχετικά με δραστηριότητες των ελευθέρων επαγγελμάτων (AVB-F), παράρτημα 1
2. η σημείωση της σύμβασης της 01/11/2013, παράρτημα 2
3. δέσμευση σύμφωνα με τον κώδικα για την επίσημη δέσμευση μη δημοσίων υπαλλήλων (έντυπο), παράρτημα 3
Παράγραφος 4
Υπηρεσίες ανάδοχου
Οι ανάδοχοι δεσμεύονται να παρέχουν μέχρι τις 15/12/2014 ακόλουθες υπηρεσίες στους εντολείς:
Συστατικό 1: Πλήρης ανάλυση
1. Εισαγωγή έργου
1.1 Αρχική παροχή συμβουλών προς τους εντολείς
1.2 Εκδήλωση έναρξης (συμπεριλαμβανομένης της βασικής ομάδας εργασίας και την ομάδας εργασίας πληροφόρησης), προετοιμασία και παρουσίαση και πρώτη σύσκεψη της βασικής ομάδας εργασίας, που συνοδεύει το έργο και πρώτη σύσκεψη της ομάδας εργασίας πληροφόρησης
2. Πακέτο εργασίας 1: Ανάλυση και χαρτογραφική απεικόνιση
υποδομή
2.1 Aνάλυση της υπάρχουσας και σχεδιαζόμενης υποδομής ( σύμφωνα με το είδος και σημασία / οικονομική ακτινοβολία) κατά μήκος των ρεόντων υδάτων, στην ένωση υδάτων (ρέοντα ύδατα και και συνδεδεμένες λίμνιες περιοχές) και στις απομονωμένες λίμνες (θαλάσσιος τουρισμός και άλλη τομείς)
2.2 Xαρτογραφική απεικόνιση της υπάρχουσας και σχεδιαζόμενης υποδομής, πρώτες διορθώσεις με τους εντολείς
2.3 Eπιβολή των περιορισμών, μεταξύ άλλων προστασία περιβάλλοντος, διαχείριση υδάτινων πόρων καθώς επίσης και νομοθεσία περί εξόρυξης καθώς επίσης και επιλεγμένο πλαίσιο, μεταξύ άλλων δημογραφική εξέλιξη
2.4 Sυζητήσεις ειδικών επί τόπου: προσφέρονται περίπου 30 συζητήσεις με τουριστικούς παράγοντες· περίπου δύο συζητήσεις κάθε μέρα ( μεμονωμένες και ομαδικές συζητήσεις) συν προετοιμασία και μετεπεξεργασία
German to Greek: Werkstattbuch General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Motorölsensor
Verbindungsleitung zum Steuergerät EDC prüfen.
Zündung AUS. Steuergerätestecker und Motorölsensorstecker abziehen.
Merkmale: 3-poliger Anschlussstecker.
Kapazitive Erfassung von Ölstand und Ölqualität.
Datenübermittlung als pulsweiten-moduliertes Signal (PWM).
Alterung des Öls über den Abbau der Additive
Gründe:
● Minderwertiges Motoröl
● Ölwechselintervall überschritten
● Additive zum Verschleißschutz verbrannt
● Forcierte Fahrweise mit hoher Öltemperatur beschleunigen die Alterung.
Schmierverhalten über die Viskosität
Gründe:
● Minderwertiges Motoröl
● Ölwechselintervall überschritten
● Ölverdickung (bei zu niedrigem Ölstand und gleichzeitig forcierter Fahrweise, wird die zu geringe Ölmenge spezifisch höher thermisch belastet). Die Fließfähigkeit sinkt dadurch.
Im Folgenden eine Auswahlliste ohne Anspruch auf Vollständigkeit:
Vielfachmessgerät (Multimeter) wie z.B. MMD 302
Motortester wie z.B. MOT 250 oder MOT 300/MOT 400 FSA 560, FSA 600
Translation - Greek Αισθητήρας λαδιού κινητήρα
Ελέγξτε τη σύνδεση με τον ηλεκτρονικό εγκέφαλο EDC.
Διακόπτης ανάφλεξης στη θέση OFF. Αποσυνδέστε το συνδετήρα του ηλεκτρονικού εγκεφάλου και το συνδετήρα του αισθητήρα λαδιού κινητήρα.
Χαρακτηριστικά: Συνδετήρας τριών πόλων
Ποσοτική εγγραφή στάθμης και ποιότητας λαδιού.
Μετάδοση δεδομένων με παλμογράφημα (PWM).
Παλαίωση του λαδιού με τη μείωση των προσθετικών
Αιτίες:
• Χαμηλής ποιότητας λάδι
• Υπέρβαση των διαστημάτων αλλαγής λαδιού
• Καύση των προσθετικών για προστασία από φθορές
• Δυναμική οδήγηση με αυξημένη θερμοκρασία λαδιού επιταχύνουν την παλαίωση
Χαρακτηριστικά λίπανσης ανάλογα με το ιξώδες
Αιτίες:
• Λάδι χαμηλής ποιότητας
• Υπέρβαση διαστημάτων αλλαγής λαδιού
• Πήξιμο λαδιού (με χαμηλή στάθμη λαδιού και ταυτόχρονη δυναμική οδήγηση, η χαμηλή ποσότητα λαδιού υφίσταται μεγαλύτερη θερμική καταπόνηση) Ως συνέπεια μειώνεται η ρευστότητα.
Συνέπειες κακής ποιότητας λαδιού
• Βλάβες κινητήρα (Μπιέλα, Πιστόνια)
• Αυξημένη φθορά σε πλαστικά μέρη
• Κακή συμπεριφορά κατά την κρύα εκκίνηση
• Κακή συμπεριφορά στις εκπομπές ρύπων
• Αυξημένη κατανάλωση καυσίμου
• Αυξημένη κατανάλωση λαδιού
• Πτώση απόδοσης
Όργανα δοκιμών και εργαλεία
Ακολουθεί μία λίστα επιλογών χωρίς να είναι εξαντλητική:
Πολύμετρο όπως π.χ. MMD 302
Διαγνωστικό κινητήρα όπως π.χ. MOT 250 ή MOT 300/MOT 400 FSA 560, FSA 600
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2012.