Working languages:
German to Polish
Polish to German
English to Polish

Domi_NM
ordentlich fachübersetzen (M.Sc.)

Local time: 11:56 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Bio
Mein Abenteuer mit der deutschen Sprache begann schon am Anfang der Grundschule. Kurz danach entwickelte sich meine zweite grosse Liebe-Naturwissenschaften. Seit dieser Zeit war ich schon bewusst, dass ich diese zwei Sachen in meinem Leben verbinden muss. So bestand in meinem Kopf die Idee der Fachübersetzungen. Mein Motto lautet: ordentlich fachübersetzen. Meine naturwissenschaftliche Ausbildung und ausreichende Sprachkenntnisse hilft mir dabei.
Meine Spezialität ist Profi-Fachübersetzung Deutsch-Polnisch/ Polnisch-Deutsch.
Meine Schwerpunkte sind Biologie, Molekuläre Biologie, Biotechnologie, Biochemie, Genetik, Toxikologie, Chemie, Medizin, Pharmazie, u.s.w.
Ich übersetze wissenschaftliche Texte (Artikel, Artikel-Zusammenfassungen, Bücher), Patente, Packungsbeilagen der Medikamenten, Webseiten und andere Fachtexte im Bereich von Medizin und Paramedizin.

Außerdem interessiere ich mich für die Thematik der EU (abgeschlossenes Aufbaustudium der Deutsch-Polnischen Übersetzungen zur Thematik der Europäischen Union).

AUSBILDUNG

2004-2005 Aufbaustudium der Deutsch-Polnischen Übersetzungen zur Thematik der Europäischen Union an der Humanistisch-Ökonomischen Hochschule in ?ódz

1998-2003 Biologiestudium an der Schlesischen Universität in Katowice (Fakultät für Biologie und Umweltschutz, Richtung: Biotechnologie von Pflanzen und Mikroorganismen, Lehrstuhl für Genetik), Diplomarbeit entstand am Insitut für Onkologie in Gliwice (in der Arbeitsgruppe Molekularbiologie, Arbeitskreis Gentherapie)
-Diplomarbeitsthema: „Die Untersuchung der Aktivität des Hypoxie-induzierten Promotors“

August 1999 Europäische Sommerakademie Weimar an der Bauhaus Universität Weimar (Leistungskurs: Deutsch/ Mittelstufe)


ERFAHRUNG

2003- Mitarbeiter des Fachübersetzungsbüros COGITO (Fachübersetzungen der Patente und Webseite)

2003- Assistentin (wissenschatftliche Mitarbeiterin) an der Schlesischen Medizinischen Hochschule (Fakultät für Pharmazie und Medizinischer Analytik in Sosnowiec, Polen
2005- Lehrstuhl für Zellbiologie
2003- 2005 Lehrstuhl für Molekularbiologie und Medizinische Genetik

Frühling 2005 Fachübersetzungen für die Firma Satto media (Webseiten)

Sommer 2004 Übersetzung von zwei Kapiteln (122-148; 360-368) von „Dem Taschenatlas der Biochemie“ von Jan Koolman, Klaus-Heinrich Röhm für den Polnischen Medizin Verlag, Warszawa2005

September 2004, September 2003, September 2001:
Dolmetscher und Koordinator der deutschen Firma THIELE
auf Internationalen Messen für Bergbau, Energietechnik, Metallurgie und Chemie in Katowice, Polen




Sprachkenntnisse
Polnisch: Muttersprache
Deutsch: fließend in Wort und Schrift (ZentraleMittelstufenPrüfung, Goethe-Institut)
Englisch: sehr gut
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 64
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Polish52
English to Polish8
Polish to English4
Top general fields (PRO)
Medical48
Other8
Science4
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Biology (-tech,-chem,micro-)44
Medical (general)8
Cooking / Culinary4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Medical: Pharmaceuticals4

See all points earned >


Profile last updated
May 25, 2009



More translators and interpreters: German to Polish - Polish to German - English to Polish   More language pairs