Working languages:
English to French
French to English

M A P
French language with a french twist

Local time: 05:16 CEST (GMT+2)

Native in: French 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Project management
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers (general)
Cooking / CulinaryGames / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / LettersMarketing / Market Research
Poetry & LiteratureRetail
Tourism & Travel

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 5, Questions asked: 91
Payment methods accepted Wire transfer, Check, Money order
Translation education Master's degree - University of Manchester/Dijon
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (University of Manchester)
English to French (Institute of Translation and Interpreting)
Memberships ITI
Software IBM Translation manager, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
I have been working as a freelance translator & proofreader since 1997, and have been a translator since 1995. Most of my clients have been working with me since I started, which in itself is proof of my professionalism, my reliability and of the quality of my work.

I have in the past worked on long standing projects in the following fields: video games, tv/cartoon scripts, software (automotive, pharmaceuticals, and many more), training packages, but also regularly take on smaller projects in the business/commercial fields. I often do proofreading for novels, as well as post-editing on user manuals. My original training as a literary translator gives me a fluency and creativity in the written language (both french and english) much appreciated for the people I work for.

I use Trados, SDL, Wordfast, and can work on/from Word, PDF, Excel or PowerPoint files, but also from faxes or hardcopies if the client requests so.

I am of course always happy to sign confidentiality agreements on request.

Please find below my more specific areas of specialisation :
-Food translations (websites, reports, magazines, tasting notes, diet group programs and websites)
-I.T. (websites, memos, marketing, surveys, CD-ROM, procedures, user guides)
-Corporate (commerce, manufacturing and distribution, SAP, ERP)
-User guides (software, commercial, retail)
-Multimedia (video games for PC & console, CD-ROM training courses, film subtitling, cartoon translations and scripts)
-Newspaper and Magazine articles (history, daily life)
-Outdoors industry and Tourism (holiday brochures, catalogues, websites, adverts, T.O. programs, mountaineering catalogues, ecologigal guidelines)
-Automotive (marketing, advertising, parts catalogues, brochures, race reports)
-Gas industry (websites, speeches, training programs and literature for a major gas and petrol distributor)
-Articles and Literature (children and adulsts)
Keywords: Wine-viticulture-services-outdoors-video-games-computer-cooking-software-guides-user guides-scripts-cartoons-subtitles-commercial-websites-internet-


Profile last updated
Jan 21, 2011



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs