Working languages:
English to Spanish

María Gómez

Local time: 16:12 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Works in:
AnthropologyBiology (-tech,-chem,micro-)
Chemistry; Chem Sci/EngEducation / Pedagogy
Environment & EcologyGeneral / Conversation / Greetings / Letters
GeneticsGeography
HistoryHuman Resources
International Org/Dev/CoopJournalism
LinguisticsMedical (general)
Medical: CardiologyMedical: Dentistry
Medical: Health CarePoetry & Literature
ReligionScience (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Sports / Fitness / Recreation
Telecom(munications)Tourism & Travel
ZoologyMedical: Instruments
Philosophy
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Translation education Graduate diploma - Universidad Nacional de La Plata
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (UNLP)
Memberships CTPCBA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Events and training
Bio
PERSONAL INFORMATION
Nationality: Argentinean
Date of Birth: April 6, 1981
Place of Birth: La Plata, Province of Buenos Aires
ID: DNI 28.768.729
Tax ID: CUIT: 27-28768729-5 Categoría A-Servicios
Age: 29 years old
Marital Status: single
Children: 1

PRESENTATION
I am a highly motivated and success-driven person. When I commit myself to something I always follow through, and aim at excelling in every task I am set, no matter how menial. I am very organized and responsible, and my employers have always described me as extremely reliable and hardworking. And I always like the challenge of learning something new.


UNIVERSITY DEGREE
2006 NATIONAL UNIVERSITY OF LA PLATA. HUMANITIES DEPARTMENT. Degree obtained: English-Spanish, Spanish-English Sworn Translator. Specialization: scientific-technical translations. Grade Point Average: 7.


COURSES, SEMINARS AND WORKSHOPS
1999 Sworn Translators and Interpreters Association of Buenos Aires Province. Literary Translation Workshop.
2003 Association of Certified Translators of Buenos Aires. IV Latin-American Congress on translation and interpreting.
2004 Association of Certified Translators of Buenos Aires. Course on Cinematographic Translation. Dubbing and Subtitling. Taught by: Sworn Translator Daniel Yagolkowski.
2005 SPELL CITI (Center of Languages, Translation and Interpreting) Annual Course on Simultaneous and Consecutive Interpreting.
2006 Annual Course on Simultaneous and Consecutive Interpreting taught by Diana Merchant and Diana Merli
2007 Association of Certified Translators of Buenos Aires. Course on Translation Memories, taught by Veronique Sauron and Joao Esteves-Ferreira
2008 Association of Certified Translators of Buenos Aires. Workshop on TRADOS, taught by Sworn Translator Juan Martín Fernandez Rowda
2009 Course to be an Officially Approved Public Expert for the Courts of Buenos Aires Province

OTHER RELEVANT INFORMATION
Memberships/Associations: CTPCBA-Sworn Translators’ Association of the City of Buenos Aires (Registered in Volume XIX, Sheet 360)
Supreme Court of Justice of Buenos Aires Province (Provincial Registration Volume IX, Sheet 394)
Languages: Spanish Native Speaker
Excellent Level of English, written and oral
Basic Level of French and Portuguese

Rates: 0.05 USD per word

Computer Skills: Windows XP, MS Office XP, Adobe Acrobat, Winzip, Photoshop, Outlook Express, Internet Explorer

Translation Memories: TRADOS

Available Hardware: AMD Sempron 2200+ 1.50 GHz, 960 MB RAM, 38 GB HDD, CD writer - printer - scanner - High speed ADSL Internet connection.

Areas of expertise: literary, social sciences and humanities, human rights, education, medicine, biomedicine, dentistry, health care, biochemistry, general, etc

WORKING EXPERIENCE
2003 Internship: Bilingual Volunteer and Accompanying Interpreter at the “XIII IFCO Biennial International Conference” which took place in La Plata, Argentina. I collaborated in the organization of the conference and performed duties as interpreter in informal meetings.
2003-2008 Volunteer Translator for IFCO (“International Foster Care Organización”) and RELAF (Latin American Foster Care Network)
2003-2006 Translation into Spanish of IFCO Informer (Official publication of Foster Care Organization International ltd., Registered No. 2751755 – Registered Charity No. 1081324) http://www.ifco.info/~relaf/documentos.htm
2004-2006 English Teacher at schools and companies and private classes
2004 Translation into English “El acogimiento Familiar en América Latina: un estudio comparativo. Informe de avance” lectured by Mgr. María Matilde Luna at 2004 European Training Seminar, Prague, Czech Republic.
2004 Subtitling into English of “Sensación Térmica” directed by Nicolás Alessandro and Martín Ladd.
2005 Interpreter at International Waterpolo Referee Clinic given by FINA (Federation Internationale de Natation)
2005-2011 Freelance Translator for Trusted Translations, Inc, Omniage S.R.L, Selex Idiomas, Traducire, Nine West Trans, Green Translations, LingCom Translation and Interpretation
2006 Bilingual Assistant in the coordination of RELAF (Latin American Foster Care Network)
2006 Coordinator of IFCO and RELAF Volunteer Translator Team
2006 Translation of IFCO website
2006 Part Time In House Translator for Accurate Medical Translations (Argentinean Translation Agency) for 3 months
2006-2011 Ministry of Agrarian Matters
2007 Translation of programs and on-line games http://english.ircfast.com/ http://games.toggle.com/

REFERENCES

• María Paz Valente [email protected] www.traducire.com
• María Soledad Franco. IFCO International Foster Care Organization – www.ifco.info (Organización Internacional de Acogimiento Familiar). Coordinadora de RELAF Red Latinoamericana de Acogimiento Familiar de IFCO. Calle 45 # 473, Piso 13 “E”, 1900, La Plata, Bs. As., Argentina. Tel: 00+54+(0)221 4216773/4213515 / Cel 0221 15 5559149 / Fax: 00+54+(0)221 4217039 [email protected] / [email protected]
• Hugo Silva. AMT – Traducciones S.R.L. Agencia de traducciones médicas de Argentina. [email protected] http://www.amt-translations.com/
Keywords: translations traducciones english-spanish inglés-español scientific científica social sciences ciencias sociales antropology antropología sociology sociología derechos humanos human rights foster care acogimiento familiar adoption adopción literature literatura psychology psicología education educación psychoanalysis psicoanálisis information technology tecnología informática manuals manuales user guides guías para el usuario medicine medicina dentistry odontology odontología vet veterinaria recipes recetas oil petróleo contracts contratos electronics software marketing film cine screenplays guiones proofreading corrección de textos copywriter environment medio ambiente ecology ecología biotechnology biotecnología


Profile last updated
Apr 9, 2018



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs