GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:27 Mar 8, 2008 |
Turkish to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ilhan Gadis Türkiye Local time: 22:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | stole and broke one's heart |
| ||
4 +1 | seduced one's heart recklessly |
| ||
5 | invaded one's soul |
| ||
5 | ...captured its bird |
|
seduced one's heart recklessly Explanation: seduced one's heart recklessly |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stole and broke one's heart Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
invaded one's soul Explanation: That is actually "can kuşunu avladı". "Can kuşu" is a phrase meaning soul. I think "invaded his soul" could be an exact and good tranlation for the Turkish term. http://www.tdk.gov.tr/TR/sozbul.ASPX?F6E10F8892433CFFAAF6AA8... Türk Dil Kurumu: can kuşu: Ruh |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
...captured its bird Explanation: self-explanatory |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.