GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:39 Dec 7, 2005 |
Turkish to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alp Berker United States Local time: 13:32 | ||||||
Grading comment
|
Cümlenin genel açıklaması Explanation: This is a literal translation but I could not see any relevance with the sentence you provided and it is in Turkish. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2005-12-07 21:50:14 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I thought you were asking the phrase given in bold, which is generally the one to be translated. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below... Explanation: On order to have more saying in and revive the Digital Sattelite Sector -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 10 mins (2005-12-07 22:50:03 GMT) -------------------------------------------------- Oops...Sorry about the typo... In order to have more saying in and revive the Digital Sattelite Sector -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 10 mins (2005-12-07 22:50:15 GMT) -------------------------------------------------- Oops...Sorry about the typo... In order to have more saying in and revive the Digital Sattelite Sector |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The purpose is to have a say in the Digital Satellite Sector and to bring life to the Market. Explanation: Sounds like a marketing pitch. Translation should explain it. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 1 min (2005-12-08 01:41:18 GMT) -------------------------------------------------- Maybe "The purpose is to have more of a say in the Digital Satellite sector and to bring life into the market" might be more concise translation. |
| |