10:04 Jul 24, 2015 |
Turkish to English translations [PRO] Social Sciences - History / akademik metin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elif Baykara Narbay Türkiye Local time: 06:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | in line with ... |
| ||
4 | on the axis of... |
| ||
4 | predicated on / based on |
| ||
3 | in the axis of ... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
on the axis of... Explanation: ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in line with ... Explanation: imho |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the axis of ... Explanation: For example: Iran - Still in the axis of evil. Reference: http://www.gatestoneinstitute.org/4722/iran-axis-of-evil |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
predicated on / based on Explanation: İngilizce düşündüğümüzde, burada kasdedilen "endüstrileşme ve kentleşme TEMELİNDE / endüstrileşmeye DAYALI" bir büyüme/kalkınma modeli olduğunu anlıyorum. Çünkü mantıken bir kalkınma endüstrileşmeye yönelik olmaz, tersine, endüstrileşmeye dayalı olarak bir kalkınma modeli olabilir. Yani kalkınmanın tarıma dayalı olarak değil de sanayiye dayalı olarak gerçekleştirilmek istenmesi gibi. Bu nedenle "predicted on / based on/ on the basis of" daha uygun olacağını düşünüyorum. -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2015-07-30 11:01:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- "in parallel with industrialization" da kabulümdür :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.