GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:50 Jul 24, 2019 |
|
Turkish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erhan Aksu Türkiye Local time: 17:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Batch Payment System |
| ||
3 | cash management system |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Batch Payment System Explanation: Merhaba internette yaptığım araştırmalarda bu hizmeti sunan bankaların bu hizmet için farklı isimler kullandığını gördüm. Ama işlem toplu ödeme sistemidir. bu bakımdan batch payment system ifadesi uygun olacaktır. https://www.akbank.com/tr-tr/hizmetler/Sayfalar/Toplu-Odeme.aspx |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cash management system Explanation: hesabınıza giren ve çıkan ödemelerinizi yönetebileceğiniz sistem, veya bankanın size bu işlemlerinizi yapmak için sunduğu hizmete "cash management" da denildiği oluyor. Diğer yandan, Türkçesinin "akıbet sistemi" olarak kullanılması çok ilginç geldi. Akıbet biraz eskimiş bir bankacılık terimi, "havalenin akıbeti ne oldu" denirdi örneğin, nasıl sonuçlandı, hesaba geçti mi anlamında. Altındaki açıklamayı vermeseniz, "sorgulama sistemi" diyebilirdim. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.